Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 9.3 Palaipsninių suttų rinkinys 9

1. Sambodhivagga 1. Visiškas nušvitimas

Meghiyasutta 3. Sutta apie Meghiją

Ekaṁ samayaṁ bhagavā cālikāyaṁ viharati cālikāpabbate. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs ant Čialikos kalno.

Tena kho pana samayena āyasmā meghiyo bhagavato upaṭṭhāko hoti. Tuo metu garbingasis Meghija buvo Palaimintojo padėjėju.

Atha kho āyasmā meghiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho āyasmā meghiyo bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai garbingasis Meghija nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs pasveikino jį ir atsistojo iš šono. Stovėdamas gi iš šono garbingasis Meghija pasakė Palaimintajam štai ką:

“icchāmahaṁ, bhante, jantugāmaṁ piṇḍāya pavisitun”ti. „Garbusis, aš norėčiau eiti rinkti aukų į Džiantugamą.”

“Yassadāni tvaṁ, meghiya, kālaṁ maññasī”ti. „Gali daryti, Meghija, kam manai dabar laikas.”

Atha kho āyasmā meghiyo pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya jantugāmaṁ piṇḍāya pāvisi. Ir štai garbingasis Meghija iš ryto apsirengęs, pasiėmęs dubenį aukoms ir viršutinį apdarą, nuėjo į Džiantugamą aukų (rinkti).

Jantugāme piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena kimikāḷāya nadiyā tīraṁ tenupasaṅkami. Pavaikščiojęs Džiantugamoje, surinkęs maisto, po valgio, grįžęs iš aukų rinkimo, jis nuėjo prie Kimikalo upės kranto.

Addasā kho āyasmā meghiyo kimikāḷāya nadiyā tīre jaṅghāvihāraṁ anucaṅkamamāno anuvicaramāno ambavanaṁ pāsādikaṁ ramaṇīyaṁ. Bevaikščiodamas Kimikalo upės pakrante, garbingasis Meghija pamatė gražią, žavingą mangų giraitę

Disvānassa etadahosi: ir pagalvojo:

“pāsādikaṁ vatidaṁ ambavanaṁ ramaṇīyaṁ, alaṁ vatidaṁ kulaputtassa padhānatthikassa padhānāya. „Ši mangų giraitė išties graži ir žavinga. Norinčiam medituoti kilnios šeimos žmogui, tai, išties, yra tinkama vieta meditacijai (lit. „stengimuisi”).

Sace maṁ bhagavā anujāneyya, āgaccheyyāhaṁ imaṁ ambavanaṁ padhānāyā”ti. Jei Palaimintasis leis, grįžčiau į šią mangų giraitę medituoti.”

Atha kho āyasmā meghiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā meghiyo bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai garbingasis Meghija nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs, pasveikino jį ir atsisėdo iš šono. Sėdėdamas gi iš šono garbingasis Meghija pasakė Palaimintajam štai ką:

“Idhāhaṁ, bhante, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya jantugāmaṁ piṇḍāya pāvisiṁ. „Šį rytą, Garbusis, apsirengiau, pasiėmiau dubenį aukoms bei viršutinį apdarą ir nuėjau į Džiantugamą aukų (rinkti).

Jantugāme piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena kimikāḷāya nadiyā tīraṁ tenupasaṅkamiṁ. Pavaikščiojęs Džiantugamoje, surinkęs maisto, po valgio, grįžęs iš aukų rinkimo, nuėjau prie Kimikalo upės kranto.

Addasaṁ kho ahaṁ, bhante, kimikāḷāya nadiyā tīre jaṅghāvihāraṁ anucaṅkamamāno anuvicaramāno ambavanaṁ pāsādikaṁ ramaṇīyaṁ. Bevaikščiodamas Kimikalo upės pakrante, pamačiau gražią, žavingą mangų giraitę

Disvāna me etadahosi: ir pagalvojau:

‘pāsādikaṁ vatidaṁ ambavanaṁ ramaṇīyaṁ. „Ši mangų giraitė išties graži ir žavinga.

Alaṁ vatidaṁ kulaputtassa padhānatthikassa padhānāya. Norinčiam medituoti kilnios šeimos žmogui, tai, išties, yra tinkama vieta meditacijai (lit. „stengimuisi”).

Sace maṁ bhagavā anujāneyya, āgaccheyyāhaṁ imaṁ ambavanaṁ padhānāyā’ti. Jei Palaimintasis leis, grįžčiau į šią mangų giraitę medituoti.”

Sace maṁ bhagavā anujāneyya, gaccheyyāhaṁ taṁ ambavanaṁ padhānāyā”ti. Jei Palaimintasis leis, eičiau į tą mangų giraitę medituoti.”

“Āgamehi tāva, meghiya. Ekakamhi tāva yāva aññopi koci bhikkhu āgacchatī”ti. „Esame vieni, Meghija, palauk, kol ateis kitas vienuolis.”

Dutiyampi kho āyasmā meghiyo bhagavantaṁ etadavoca: Antrą kartą garbingasis Meghija tarė Palaimintajam:

“bhagavato, bhante, natthi kiñci uttari karaṇīyaṁ, natthi katassa paṭicayo. „Garbusis, Palaimintajam nebereikia nieko daugiau daryti ir nereikia pakartoti to, kas jau padaryta.

Mayhaṁ kho pana, bhante, atthi uttari karaṇīyaṁ, atthi katassa paṭicayo. Man gi, Garbusis, yra dar ką padaryti ir reikia kartoti tai, kas jau padaryta.

Sace maṁ bhagavā anujāneyya, gaccheyyāhaṁ taṁ ambavanaṁ padhānāyā”ti. Jei Palaimintasis leis, eičiau į tą mangų giraitę medituoti.”

“Āgamehi tāva, meghiya, ekakamhi tāva yāva aññopi koci bhikkhu āgacchatī”ti. „Esame vieni, Meghija, palauk, kol ateis kitas vienuolis.”

Tatiyampi kho āyasmā meghiyo bhagavantaṁ etadavoca: Trečią kartą garbingasis Meghija tarė Palaimintajam:

“bhagavato, bhante, natthi kiñci uttari karaṇīyaṁ, natthi katassa paṭicayo. Garbusis, Palaimintajam nebereikia nieko daugiau daryti ir nereikia pakartoti to, kas jau padaryta.

Mayhaṁ kho pana, bhante, atthi uttari karaṇīyaṁ, atthi katassa paṭicayo. Man gi, Garbusis, yra dar ką padaryti ir reikia kartoti tai, kas jau padaryta.

Sace maṁ bhagavā anujāneyya, gaccheyyāhaṁ taṁ ambavanaṁ padhānāyā”ti. Jei Palaimintasis leis, eičiau į tą mangų giraitę medituoti.”

“Padhānanti kho, meghiya, vadamānaṁ kinti vadeyyāma. Kadangi tu kalbi apie meditaciją, Meghija, ką aš tau galiu pasakyti?

Yassadāni tvaṁ, meghiya, kālaṁ maññasī”ti. Gali daryti tai, kam manai laikas.”

Atha kho āyasmā meghiyo uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā yena taṁ ambavanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ ambavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. Ir štai garbingasis Meghija atsikėlė, pasveikino Palaimintąjį ir, išėjo neatsukdamas į jį nugaros, leidosi link mangų giraitės. Atėjęs į giraitę atsisėdo po medžiu dienai praleisti.

Atha kho āyasmato meghiyassa tasmiṁ ambavane viharantassa yebhuyyena tayo pāpakā akusalā vitakkā samudācaranti, seyyathidaṁ—Ir štai garbingajam Meghijai būnant toje mangų giraitėje, vis kilo trijų rūšių blogos nedoros mintys:

kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko. mintys, susijusios su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu.

Atha kho āyasmato meghiyassa etadahosi: Tuomet jis pagalvojo:

“acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. „Nieko sau! Neįtikėtina!

Saddhāya ca vatamhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā; Aš gi žengiau priekin iš namų į gyvenimą be namų iš tikėjimo,

atha ca panimehi tīhi pāpakehi akusalehi vitakkehi anvāsattā—tačiau mane vis dar persekioja šios trijų rūšių blogos nedoros mintys:

kāmavitakkena, byāpādavitakkena, vihiṁsāvitakkenā”ti. mintys, susijusios su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu.”

Atha kho āyasmā meghiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā meghiyo bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai garbingasis Meghija nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs, pasveikino jį ir atsisėdo iš šono. Sėdėdamas gi iš šono garbingasis Meghija pasakė Palaimintajam štai ką:

“Idha mayhaṁ, bhante, tasmiṁ ambavane viharantassa yebhuyyena tayo pāpakā akusalā vitakkā samudācaranti, seyyathidaṁ—„Štai, Garbusis, būnant toje mangų giraitėje, man vis kilo trijų rūšių blogos nedoros mintys:

kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko. mintys, susijusios su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu.

Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi: Tuomet, Garbusis, aš taip pagalvojau:

‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. „Nieko sau! Neįtikėtina!

Saddhāya ca vatamhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā; Aš gi žengiau priekin iš namų į gyvenimą be namų iš tikėjimo,

atha ca panimehi tīhi pāpakehi akusalehi vitakkehi anvāsattā—tačiau mane vis dar persekioja šios trijų rūšių blogos nedoros mintys:

kāmavitakkena, byāpādavitakkena, vihiṁsāvitakkenā’”ti. mintys, susijusios su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu.”

“Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā pañca dhammā paripakkāya saṁvattanti. „Meghija, penki veiksniai padeda nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Katame pañca? Kokie penki?

Idha, meghiya, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko. Štai, Meghija, vienuolis turi kilnių draugų, kilnių bendražygių, kilnių bičiulių.

Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṁ paṭhamo dhammo paripakkāya saṁvattati. Tai pirmasis veiksnys, padedantis nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Puna caparaṁ, meghiya, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Toliau, Meghija, vienuolis yra dorovingas, jis gyvena sulaikydamas save vienuoliškais priesakais, laikydamasis gero elgesio, matydamas pavojų mažiausiame prasižengime, jis įsipareigoja laikytis priesakų.

Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṁ dutiyo dhammo paripakkāya saṁvattati. Tai antrasis veiksnys, padedantis nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Puna caparaṁ, meghiya, yāyaṁ kathā abhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Toliau, Meghiya, vienuolis gali kada panorėjęs, be jokio vargo ar sunkumų, išgirsti kalbas apie asketišką gyvenimą, kurios padeda atverti širdį, t. y. kalbas apie kuklius norus, apie pasitenkinimą, apie vienatvę, apie tai, kaip neprisirišti prie kitų, apie pastangų sukėlimą, apie dorą elgesį, apie sutelktį, apie išmintį, apie išsilaisvinimą, apie išsilaisvinimo žinojimą ir matymą.

Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṁ tatiyo dhammo paripakkāya saṁvattati. Tai trečiasis veiksnys, padedantis nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Puna caparaṁ, meghiya, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Toliau, Meghija, vienuolis gyvena uoliai stengdamasis pašalinti nedoras būsenas, įgyti doras būsenas. Dorų būsenų atžvilgiu yra ištvermingas, stiprus, neatskiriamas nuo jų.

Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṁ catuttho dhammo paripakkāya saṁvattati. Tai ketvirtasis veiksnys, padedantis nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Puna caparaṁ, meghiya, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Toliau, Meghija, vienuolis yra išmintingas, turintis kilimo ir nykimo supratimą, kuris yra taurus ir prasiskverbiantis, vedantis į visišką kančios sunaikinimą.

Aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā ayaṁ pañcamo dhammo paripakkāya saṁvattati. Tai penktasis veiksnys, padedantis nesubrendusiam proto išsilaisvinimui subręsti.

Kalyāṇamittassetaṁ, meghiya, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa: Kai, Meghija, vienuolis turi kilnių draugų, kilnių bendražygių, kilnių bičiulių, iš jo galima tikėtis, kad

‘sīlavā bhavissati …pe… samādāya sikkhissati sikkhāpadesu’. jis bus dorovingas … laikysis dorovės pagrindų, kurių įsipareigojo laikytis.

Kalyāṇamittassetaṁ, meghiya, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa: Kai, Meghija, vienuolis turi kilnių draugų, kilnių bendražygių, kilnių bičiulių, iš jo galima tikėtis, kad

‘yāyaṁ kathā abhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—appicchakathā …pe… vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī bhavissati akicchalābhī akasiralābhī’. jis galės kada panorėjęs, be jokio vargo ar sunkumų, išgirsti kalbas apie asketišką gyvenimą, kurios padeda atverti širdį, t. y. kalbas apie kuklius norus … apie išsilaisvinimo žinojimą ir matymą.

Kalyāṇamittassetaṁ, meghiya, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa: ‘āraddhavīriyo viharissati …pe… anikkhittadhuro kusalesu dhammesu’. Kai, Meghija, vienuolis turi kilnių draugų, kilnių bendražygių, kilnių bičiulių, iš jo galima tikėtis, kad jis gyvens uoliai stengdamasis pašalinti nedoras būsenas, įgyti doras būsenas. Dorų būsenų atžvilgiu bus ištvermingas, stiprus, neatskiriamas nuo jų.

Kalyāṇamittassetaṁ, meghiya, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa: ‘paññavā bhavissati …pe… sammādukkhakkhayagāminiyā’. Kai, Meghija, vienuolis turi kilnių draugų, kilnių bendražygių, kilnių bičiulių, iš jo galima tikėtis, kad jis bus išmintingas, turintis kilimo ir nykimo supratimą, kuris yra taurus ir prasiskverbiantis, vedantis į visišką kančios sunaikinimą.

Tena ca pana, meghiya, bhikkhunā imesu pañcasu dhammesu patiṭṭhāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā—Remdamasis, Meghija, šiais penkiais veiksniais, vienuolis turėtų toliau lavinti (dar) keturis.

asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya. Nepatrauklumo (suvokimas) turėtų būti lavinamas, kad būtų paliktas geismas. Geraširdiškumas turėtų būti lavinamas, kad būtų paliktas piktavališkumas. Atida kvėpavimui turėtų būti lavinama, kad būtų paliktos mintis. Nepastovumo suvokimas turėtų būti lavinimas, kad būtų paliktas manymas „aš esu”.

Aniccasaññino, meghiya, anattasaññā saṇṭhāti. Savasties nebuvimo suvokimas įsitvirtina suvokiančiajame nepastovumą.

Anattasaññī asmimānasamugghātaṁ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti. Suvokiantysis savasties nebuvimą, panaikina manymą „aš esu”, o tai yra nibbāna šitame pačiame gyvenime.”

Tatiyaṁ.
PreviousNext