Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 18 Taip bylota

Ekakanipāta Vienetų knyga

Dutiyavagga Antrasis skyrius

Saṅghabhedasutta 18. Bendruomenės suskaldymas

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanāhitāya bahujanāsukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. „Viena dhamma, vienuoliai, kyla pasaulyje daugelio žmonių žalai ir nelaimei, daugybės žmonių blogovei, žmonių ir dievybių žalai ir nelaimei.

Katamo ekadhammo? Kokia viena dhamma?

Saṅghabhedo. Vienuolių bendruomenės suskaldymas.

Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṁ bhaṇḍanāni ceva honti, aññamaññaṁ paribhāsā ca honti, aññamaññaṁ parikkhepā ca honti, aññamaññaṁ pariccajanā ca honti. Kai, vienuoliai, vienuolių bendruomenė yra suskaldyta, (vienuoliai) tarpusavyje ginčijasi, vieni kitus įžeidinėja, kritikuoja, atstūmia.

Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattaṁ hotī”ti. Tuomet neturintieji pasitikėjimo (Mokymu), jo neįgyja, o (tikėjimas) tų, kurie pasitikėjo, pakinta.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Āpāyiko nerayiko, „Pragaištingoje vietoje, pragare

Kappaṭṭho saṅghabhedako; (visą) kappą (_kalpą, erą) būna bendruomenę suskaldęs (vienuolis).

Vaggārāmo adhammaṭṭho, Kas žavisi susiskaldymu, kas įsitvirtino nedarnoje,

Yogakkhemā padhaṁsati; netenka apsaugos nuo jungo.

Saṅghaṁ samaggaṁ bhetvāna, Suardęs bendruomenės santarvę,

Kappaṁ nirayamhi paccatī”ti. jis kappą dega pragare.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext