Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 19 Taip bylota
Ekakanipāta Vienetų knyga
Dutiyavagga Antrasis skyrius
Saṅghasāmaggīsutta 19. Bendruomenės santarvė
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. „Viena dhamma, vienuoliai, kyla pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, daugybės žmonių gerovei, žmonių ir dievybių naudai ir palaimai.
Katamo ekadhammo? Kokia viena dhamma?
Saṅghasāmaggī. Vienuolių bendruomenės santarvė.
Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ bhaṇḍanāni honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajanā honti. Kai, vienuoliai, vienuolių bendruomenėje esti santarvė, (vienuoliai) nei tarpusavyje ginčijasi, nei vieni kitus įžeidinėja, kritikuoja ar atstūmia.
Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hotī”ti. Tuomet neturintieji pasitikėjimo (Mokymu), jį įgyja, o (tikėjimas) tų, kurie pasitikėjo, auga.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Sukhā saṅghassa sāmaggī, „Laimė – bendruomenės santarvė,
samaggānañcanuggaho; taip pat gyvenančiųjų santarvėje palaikymas.
Samaggarato dhammaṭṭho, Kas žavisi santarve, kas įsitvirtino darnoje,
yogakkhemā na dhaṁsati; tas nepraranda apsaugos nuo jungo.
Saṅghaṁ samaggaṁ katvāna, Įsteigęs bendruomenėje santarvę,
kappaṁ saggamhi modatī”ti. jis kappą džiaugiasi danguje.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Navamaṁ.