Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 20 Taip bylota
Ekakanipāta Vienetų knyga
Dutiyavagga Antrasis skyrius
Paduṭṭhacittasutta 20. Ydingas protas
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Idhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ paduṭṭhacittaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: „Vienuoliai, aprėpęs asmens su ydingu protu protą savuoju suprantu, kad
‘imamhi cāyaṁ samaye puggalo kālaṁ kareyya yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye’. jei šis žmogus dabar pat mirtų, būtų (kammos) paliktas pragare lyg ten atneštas.
Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?
Cittaṁ hissa, bhikkhave, paduṭṭhaṁ. Juk, vienuoliai, jo protas ydingas.
Cetopadosahetu kho pana, bhikkhave, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantī”ti. Ydingas protas, vienuoliai, – tai priežastis to, kad kai kurios būtybės po kūno žūties, po mirties atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Paduṭṭhacittaṁ ñatvāna, „Pažinęs ydingo proto žmogų,
ekaccaṁ idha puggalaṁ;
Etamatthañca byākāsi, Buda paaiškino tai,
buddho bhikkhūna santike. kai buvo su vienuoliais:
Imamhi cāyaṁ samaye, „Jei dabar pat
kālaṁ kayirātha puggalo; numirtų tas žmogus,
Nirayaṁ upapajjeyya, atgimtų pragare,
cittaṁ hissa padūsitaṁ. juk jo protas ydingas.
Yathā haritvā nikkhipeyya, Kaip kažką atneštą palieka,
evamevaṁ tathāvidho; taip būtų ir su juo.
Cetopadosahetu hi, Juk ydingas protas – tai priežastis,
sattā gacchanti duggatin”ti. dėl kurios būtybės keliauja į kančių pasaulį.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Dasamaṁ.
Dutiyo vaggo.
Tassuddānaṁ
Moho kodho atha makkho,
Vijjā taṇhā sekhaduve ca;
Bhedo sāmaggipuggalo,
Vaggamāhu dutiyanti vuccatīti.