Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 23 Taip bylota
Ekakanipāta Vienetų knyga
Tatiyavagga Trečiasis skyrius
Ubhayatthasutta 23. Dvilypė nauda
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati—„Vienuoliai, kai viena dhamma yra išlavinta, dažnai praktikuota, ji atneša dvilypę naudą:
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañca. labą šiame gyvenime ir laimę ateinančiuose.
Katamo ekadhammo? Kokia viena dhamma?
Appamādo kusalesu dhammesu. Neaplaidumas doru būsenų atžvilgiu.
Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati—Kai ši, vienuoliai, viena dhamma yra išlavinta, dažnai praktikuota, ji atneša dvilypę naudą:
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti. labą šiame gyvenime ir laimę ateinančiuose.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Appamādaṁ pasaṁsanti, „Išminčiai giria neaplaidumą
puññakiriyāsu paṇḍitā; dvasiškai nuopelningu veiksmu atžvilgiu.
Appamatto ubho atthe, Neaplaidus išminčius
adhigaṇhāti paṇḍito. gauna dvilypę naudą:
Diṭṭhe dhamme ca yo attho, labą šiame gyvenime
yo cattho samparāyiko; ir laimę ateinančiuose
Atthābhisamayā dhīro, Dėl prasmės perpratimo
paṇḍitoti pavuccatī”ti. galvočių vadina išminčiumi.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Tatiyaṁ.