Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 24 Taip bylota

Ekakanipāta Vienetų knyga

Tatiyavagga Trečiasis skyrius

Aṭṭhipuñjasutta 24. Griaučių krūva

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṁ sandhāvato saṁsarato siyā evaṁ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṁ vepullo pabbato, sace saṁhārako assa, sambhatañca na vinasseyyā”ti. „Jei kas surinktų, vienuoliai, kappą (kalpą, erą) prasiblaškiusio, praklajojusio samsaroje, vieno asmens kaulus ir sukrauti jie neirtų, kaulų krūva, kaulų krūsnis, kaulų šūsnis būtų toks didžiulis, kaip šis Vėpulos kalnas.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Ekassekena kappena, „Vieno žmogaus, per vieną kappą

puggalassaṭṭhisañcayo; paliktų kaulų krūva,

Siyā pabbatasamo rāsi, būtų aukšta, kaip kalnas.”

iti vuttaṁ mahesinā. Taip pasakė Didysis Išminčius.

So kho panāyaṁ akkhāto, Pasakyta, kad ji būtų

vepullo pabbato mahā; didžiulė, kaip Vėpulos kalnas,

Uttaro gijjhakūṭassa, stūksantis į šiaurę nuo Grifo viršūnės,

magadhānaṁ giribbaje. kuri yra prie magadhijų Giribadžios.

Yato ca ariyasaccāni, Kai žmogus mato

sammappaññāya passati; su teisingu supratimu taurinančias tiesas:

Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, kančią, kančios kilmę,

dukkhassa ca atikkamaṁ; kančios įveikimą ir

Ariyañcaṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, aštuonialypį taurųjį kelią,

dukkhūpasamagāminaṁ. vedanti į kančios nurimimą –

Sa sattakkhattuṁ paramaṁ, ne daugiau nei septynis gyvenimus

sandhāvitvāna puggalo; praklajojęs, tas žmogus,

Dukkhassantakaro hoti, nutraukia kančią,

sabbasaṁyojanakkhayā”ti. sunaikinęs visus pančius.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Catutthaṁ.
PreviousNext