Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Itivuttaka 27 Taip bylota

Ekakanipāta Vienetų knyga

Tatiyavagga Trečiasis skyrius

Mettābhāvanāsutta 27. Geraširdiškumo lavinimas

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Yāni kānici, bhikkhave, opadhikāni puññakiriyavatthūni sabbāni tāni mettāya cetovimuttiyā kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ. „Vienuoliai nei vienas iš pagrindų nusipelnyti gero rezultato vedančių į naują gimimą neprilygsta nei šešioliktai daliai proto išlaisvinimo geraširdiškumu.

Mettāyeva tāni cetovimutti adhiggahetvā bhāsate ca tapate ca virocati ca. Pranokęs juos proto išlaisvinimas geraširdiškumu švyti, žiba ir spindi.

Seyyathāpi, bhikkhave, yā kāci tārakarūpānaṁ pabhā sabbā tā candiyā pabhāya kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ, candapabhāyeva tā adhiggahetvā bhāsate ca tapate ca virocati ca; Panašiai, vienuoliai, kaip nei vienos žvaigždės spindesys neprilygsta nei šešioliktai daliai mėnulio spindesio. Pranokęs jų spindesį mėnulio spindesys švyti, žiba ir spindi.

evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici opadhikāni puññakiriyavatthūni sabbāni tāni mettāya cetovimuttiyā kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ, mettāyeva tāni cetovimutti adhiggahetvā bhāsate ca tapate ca virocati ca. Lygiai gi, vienuoliai, taip nei vienas iš pagrindų nusipelnyti gero rezultato vedančių į naują gimimą neprilygsta nei šešioliktai daliai proto išlaisvinimo geraširdiškumu.

Seyyathāpi, bhikkhave, vassānaṁ pacchime māse saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nabhaṁ abbhussakkamāno sabbaṁ ākāsagataṁ tamagataṁ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocati ca; Panašiai, vienuoliai, kaip paskutinį lietaus sezono mėnesį, rudens pradžioje, kai dangus išsigiedrija ir debesys išsivaikšto, padangėje kylanti saulė išsklaidydama visą tamsą švyti, žiba ir spindi,

evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici opadhikāni puññakiriyavatthūni sabbāni tāni mettāya cetovimuttiyā kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ, mettāyeva tāni cetovimutti adhiggahetvā bhāsate ca tapate ca virocati ca. lygiai gi, vienuoliai, taip nei vienas iš pagrindų nusipelnyti gero rezultato vedančių į naują gimimą neprilygsta nei šešioliktai daliai proto išlaisvinimo geraširdiškumu. Pranokęs juos proto išlaisvinimas geraširdiškumu spindi, švyti ir žiba.

Seyyathāpi, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṁ osadhitārakā bhāsate ca tapate ca virocati ca; Panašiai, vienuoliai, kaip po nakties, paryčiais ryto žvaigždė švyti, žiba ir spindi,

evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici opadhikāni puññakiriyavatthūni sabbāni tāni mettāya cetovimuttiyā kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ, mettāyeva tāni cetovimutti adhiggahetvā bhāsate ca tapate ca virocati cā”ti. lygiai gi, vienuoliai, taip nei vienas iš pagrindų nusipelnyti gero rezultato vedančių į naują gimimą neprilygsta nei šešioliktai daliai proto išlaisvinimo geraširdiškumu. Pranokęs juos proto išlaisvinimas geraširdiškumu spindi, švyti ir žiba.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Yo ca mettaṁ bhāvayati, „Kas nuolat su atida vysto

appamāṇaṁ paṭissato; begalinį geraširdiškumą,

Tanū saṁyojanā honti, to pančiai plonėja,

passato upadhikkhayaṁ. jis mato kaip prisirišimai nyksta.

Ekampi ce pāṇamaduṭṭhacitto, Jei turintis širdį be neapykantos žmogus linki gero

Mettāyati kusalo tena hoti; tik vienai būtybei, jis dėl to jau yra geras žmogus.

Sabbe ca pāṇe manasānukampaṁ, O turintis atjautos visoms būtybėms,

Pahūtamariyo pakaroti puññaṁ. taurusis sukuria gausų nuopelną.

Ye sattasaṇḍaṁ pathaviṁ vijitvā, Išminčiai valdovai, kurie užkariavę

Rājisayo yajamānānupariyagā; būtybėmis knibždančią žemę keliavo ir atnašavo aukas –

Assamedhaṁ purisamedhaṁ, arklių ir žmonių aukas,

Sammāpāsaṁ vājapeyyaṁ niraggaḷaṁ. „lazdos metimo”, „karališkosios somos gėrimo” ir „neribotas” aukas –

Mettassa cittassa subhāvitassa, šios nėra vertos šešioliktosios dalies

Kalampi te nānubhavanti soḷasiṁ; gerai išlavinto geraširdiškumo proto,

Candappabhā tāragaṇāva sabbe. kaip visų žvaigždynų spindesys nėra vertas mėnulio.

Yo na hanti na ghāteti, Tas, kuris nežudo ir neragina žudyti,

na jināti na jāpaye; kas neužkariauja ir neragina užkariauti,

Mettaṁso sabbabhūtesu, tas, kuris yra geraširdiškas visoms būtybėms

veraṁ tassa na kenacī”ti. niekam nekelia priešiškumo.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Sattamaṁ.

Tatiyo vaggo.

Tassuddānaṁ

Cittaṁ mettaṁ ubho atthe,

puñjaṁ vepullapabbataṁ;

Sampajānamusāvādo,

dānañca mettabhāvanā.

Sattimāni ca suttāni,

purimāni ca vīsati;

Ekadhammesu suttantā,

sattavīsatisaṅgahāti.

Ekakanipāto niṭṭhito.
PreviousNext