Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 28 Taip bylota
Dukanipāta Porų knyga
Paṭhamavagga Pirmasis skyrius
Dukkhavihārasutta 28. Gyvenimas kančioje
(…) Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme dukkhaṁ viharati savighātaṁ saupāyāsaṁ sapariḷāhaṁ; „Vienuoliai, dviem bruožais pasižymintis vienuolis čia ir dabar gyvena kančioje, vargsta, yra nevilty, karščiuoja,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. o po kūno žūties, po mirties tikėtina, kad (jis atgims) blogoje vietoje.
Katamehi dvīhi? Kokias dviem?
Indriyesu aguttadvāratāya ca, bhojane amattaññutāya ca. Juslinių gebėjimų durų nesaugojimu ir nesaikingu valgymu.
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme dukkhaṁ viharati savighātaṁ saupāyāsaṁ sapariḷāhaṁ; Šiais, vienuoliai, dviem bruožais pasižymintis vienuolis čia ir dabar gyvena kančioje, vargsta, yra nevilty, karščiuoja,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā”ti. o po kūno žūties, po mirties tikėtina, kad (jis atgims) blogoje vietoje.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Cakkhu sotañca ghānañca, „Akis, ausis, nosį,
jivhā kāyo tathā mano; liežuvį, kūną ir protą –
Etāni yassa dvārāni, šias duris
aguttāni ca bhikkhuno. nesaugantis vienuolis,
Bhojanamhi amattaññū, valgantis be saiko,
indriyesu asaṁvuto; nesulaikantis juslinių gebėjimų,
Kāyadukkhaṁ cetodukkhaṁ, kūnu ir protu
dukkhaṁ so adhigacchati. patyria kančią.
Ḍayhamānena kāyena, Su degančiu kūnu,
Ḍayhamānena cetasā; su degančiu protu
Divā vā yadi vā rattiṁ, dieną ir naktį
Dukkhaṁ viharati tādiso”ti. būna kančioje toks žmogus.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Paṭhamaṁ.