Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 31 Taip bylota
Dukanipāta Porų knyga
Paṭhamavagga 1. Pirmasis skyrius
Atapanīyasutta 31. Graužaties nesukeliantys reiškiniai
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Dveme, bhikkhave, dhammā atapanīyā. „Šie, vienuoliai, du reiškiniai nesukelia graužaties.
Katame dve? Kokie du?
Idha, bhikkhave, ekacco katakalyāṇo hoti, katakusalo, katabhīruttāṇo, akatapāpo, akataluddo, akatakibbiso. Štai, vienuoliai, kažkas yra padaręs gražių, dorų (darbų), to, kas apsaugo nuo baimės, ir nėra padaręs blogų, žiaurių, nešvarių (darbų).
So ‘kataṁ me kalyāṇan’tipi na tappati, ‘akataṁ me pāpan’tipi na tappati. Jis nesigraužia: „Nepadariau gražių (darbų)”, – nesigraužia: „Padariau blogų (darbų)”.
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā”ti. Šie, vienuoliai, yra du reiškiniai nesukeliantys graužaties.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Kāyaduccaritaṁ hitvā, „Palikęs blogus veiksmus kūnu,
vacīduccaritāni ca; taip pat blogus veiksmus kalba,
Manoduccaritaṁ hitvā, palikęs blogus veiksmus protu,
yañcaññaṁ dosasañhitaṁ. ar bet ką dar susietą su ydomis,
Akatvākusalaṁ kammaṁ, nepridaręs nedorų veiksmų,
katvāna kusalaṁ bahuṁ; dorų padaręs daug,
Kāyassa bhedā sappañño, po kūno žūties tas išmintingasis
saggaṁ so upapajjatī”ti. atgimsta danguje.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Catutthaṁ.