Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 32 Taip bylota
DukanipÄta Porų knyga
Paį¹hamavagga 1. Pirmasis skyrius
Paį¹hamasÄ«lasutta 32. Pirmoji sutta apie dorovÄ
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: AÅ” girdÄjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
āDvÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato puggalo yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. āVienuoliai, dviem bruožais pasižymintis žmogus (kammos) paliekamas pragare lyg ten atneÅ”tas.
Katamehi dvīhi? Kokiais dviem?
PÄpakena ca sÄ«lena, pÄpikÄya ca diį¹į¹hiyÄ. Bloga dorove ir blogu požiÅ«riu.
Imehi kho, bhikkhave, dvÄ«hi dhammehi samannÄgato puggalo yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ nirayeāti. Å iais, vienuoliai, dviem bruožais pasižymintis žmogus (kammos) paliekamas pragare lyg ten atneÅ”tas.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Apie tai Palaimintasis kalbÄjo.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
āPÄpakena ca sÄ«lena, āBloga dorove
pÄpikÄya ca diį¹į¹hiyÄ; ir blogu požiÅ«riu ā
Etehi dvīhi dhammehi, Ŕiais dviem bruožais
yo samannÄgato naro; pasižymintis žmogus
KÄyassa bhedÄ duppaƱƱo, po kÅ«no žūties, kvailys,
nirayaį¹ sopapajjatÄ«āti. atgimsta pragare.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti.
PaƱcamaį¹.