Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 36 Taip bylota
Dukanipāta Porų knyga
Paṭhamavagga 1. Pirmasis skyrius
Dutiyajananakuhanasutta 14. Antroji sutta apie žmonių apgaudinėjimą
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Nayidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati janakuhanatthaṁ, na janalapanatthaṁ, na lābhasakkārasilokānisaṁsatthaṁ, na ‘iti maṁ jano jānātū’ti. „Šio, vienuoliai, švento gyvenimo praktikos tikslas, ne žmonių apgaudinėjimas, ne savigyra priešais žmones, ne pralobimas, garbė ir išgarsėjimas, ir ne įvaizdžio kūrimas.
Atha kho idaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati abhiññatthañceva pariññatthañcā”ti. Bet gi šio, vienuoliai, švento gyvenimo praktikos tikslas yra tik tiesioginis patyrimas ir visiškas supratimas.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Abhiññatthaṁ pariññatthaṁ, „Palaimintasis mokė ne iš nuogirdų
brahmacariyaṁ anītihaṁ; švento gyvenimo,
Adesayi so bhagavā, tikslas kurio – tiesioginis patyrimas ir visiškas supratimas.
nibbānogadhagāminaṁ. Veda jis į įsitvirtinimą nibbanoje.
Esa maggo mahattehi, Šiuo keliu eina didžios asmenybės,
anuyāto mahesibhi; didūs išminčiai.
Ye ye taṁ paṭipajjanti, Kas jį praktikuoja,
yathā buddhena desitaṁ; kaip to mokė Buda,
Dukkhassantaṁ karissanti, besilaikantieji Budos nurodymų
satthusāsanakārino”ti. padarys galą kančiai.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Navamaṁ.