Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 38 Taip bylota 38

Dukanipāta Porų knyga

Dutiyavagga 2. Antrasis skyrius

Vitakkasutta Mintys

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Tathāgataṁ, bhikkhave, arahantaṁ sammāsambuddhaṁ dve vitakkā bahulaṁ samudācaranti—„Tathagatai, vienuoliai, Arahantui, tobulai nušvitusiajam dažnai kyla dviejų rūšių mintys:

khemo ca vitakko, paviveko ca. mintys apie saugumą ir atskyrimą.

Abyāpajjhārāmo, bhikkhave, tathāgato abyāpajjharato. Tathagata, vienuoliai, žavisi piktavališkumo nebuvimu, gėrisi piktavališkumo nebuvimu.

Tamenaṁ, bhikkhave, tathāgataṁ abyāpajjhārāmaṁ abyāpajjharataṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarati: Tam Tathagatai, vienuoliai, besižavinčiam piktavališkumo nebuvimu, besigėrinčiam piktavališkumo nebuvimu, dažnai kyla tokia mintis:

‘imāyāhaṁ iriyāya na kañci byābādhemi tasaṁ vā thāvaraṁ vā’ti. „Šiuo elgesiu nieko nežaloju, nei silpnųjų, nei tvirtųjų”.

Pavivekārāmo, bhikkhave, tathāgato pavivekarato. Tathagata, vienuoliai, žavisi atsiskyrimu, gėrisi atsiskyrimu.

Tamenaṁ, bhikkhave, tathāgataṁ pavivekārāmaṁ pavivekarataṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarati: Tam Tathagatai, vienuoliai, besižavinčiam atsiskyrimu, besigėrinčiam atsiskyrimu, dažnai kyla tokia mintis:

‘yaṁ akusalaṁ taṁ pahīnan’ti. „Visa, kas nedora, yra palikta.”

Tasmātiha, bhikkhave, tumhepi abyāpajjhārāmā viharatha abyāpajjharatā. Tad, vienuoliai, jūs taip pat gyvenkite žavėdamiesi piktavališkumo nebuvimu, gėrėdamiesi piktavališkumo nebuvimu.

Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ abyāpajjhārāmānaṁ viharataṁ abyāpajjharatānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati: Jums, vienuoliai, gyvenantiems besižavint piktavališkumo nebuvimu, besigėrint piktavališkumo nebuvimu, dažnai kils tokia mintis:

‘imāya mayaṁ iriyāya na kañci byābādhema tasaṁ vā thāvaraṁ vā’ti. „Šiuo elgesiu nieko nežalojame, nei silpnųjų, nei tvirtųjų”.

Pavivekārāmā, bhikkhave, viharatha pavivekaratā. Gyvenkite žavėdamiesi atsiskyrimu, gėrėdamiesi atsiskyrimu.

Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ pavivekārāmānaṁ viharataṁ pavivekaratānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati: Jums, vienuoliai, gyvenantiems besidžiaugiant atsiskyrimu, besimėgaujant atsiskyrimu, dažnai kils tokia mintis:

‘kiṁ akusalaṁ, kiṁ appahīnaṁ, kiṁ pajahāmā’”ti. „Ko dar esti nedoro, kas nepalikta, ką paliksime?””

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Tathāgataṁ buddhamasayhasāhinaṁ, „Tathagatai, įveikusiam neįveikiamą,

Duve vitakkā samudācaranti naṁ; kyla dviejų rūšių mintys.

Khemo vitakko paṭhamo udīrito, Pirma minima mintis apie saugumą,

Tato viveko dutiyo pakāsito. o tuomet paaiškinta mintis apie atskyrimą.

Tamonudaṁ pāragataṁ mahesiṁ, Išsklaidžiusįjį tamsą, įžengusįjį į kitą krantą, Galingąjį Išminčių,

Taṁ pattipattaṁ vasimaṁ anāsavaṁ; pasiekusįjį tikslą meistrą neturintį ydų,

Visantaraṁ taṇhakkhaye vimuttaṁ, atsikračiusįjį nuodų, išsivadavusįjį, panaikinusįjį troškimą,

Taṁ ve muniṁ antimadehadhāriṁ; tą Išminčių turintį paskutinįjį kūną,

Mārañjahaṁ brūmi jarāya pāraguṁ. palikusįjį Mārą vadinu peržengusiuoju už senėjimo ribų.

Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito, Kaip stovintysis uolinio kalno viršuje

Yathāpi passe janataṁ samantato; matytų visur žmones,

Tathūpamaṁ dhammamayaṁ sumedho, lygiai taip ir visaregis išminčius pakilęs

Pāsādamāruyha samantacakkhu; į šios Dhammos rūmus,

Sokāvatiṇṇaṁ janatamapetasoko, atsikratęs liūdesio, žvelgia į apimtus liūdesio žmones

Avekkhati jātijarābhibhūtan”ti. kamuojamus gimimo ir senėjimo.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Paṭhamaṁ.
PreviousNext