Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 41 Taip bylota 41
Dukanipāta Porų knyga
Dutiyavagga 2. Antrasis skyrius
Paññāparihīnasutta Išminties stoka
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Te, bhikkhave, sattā suparihīnā ye ariyāya paññāya parihīnā. „Vienuoliai, visiškai beturtės yra tos būtybės, kurios stokoja tauriosios išminties.
Te diṭṭheva dhamme dukkhaṁ viharanti savighātaṁ saupāyāsaṁ sapariḷāhaṁ; Jos čia ir dabar gyvena kančioje, vargsta, yra nevilty, karščiuoja,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. o po kūno žūties, po mirties tikėtina, kad (atgims) blogoje vietoje.
Te, bhikkhave, sattā aparihīnā ye ariyāya paññāya aparihīnā. Vienuoliai, be stokos gyvena būtybės, kurios nestokoja tauriosios išminties.
Te diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharanti avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; Jos čia ir dabar gyvena laimėje – nevargsta, nėra nevilty, nekarščiuoja –
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā”ti. o po kūno žūties, po mirties tikėtina, kad (atgims) geroje vietoje.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Paññāya parihānena, „Pažvelki į išminties stokojantį
passa lokaṁ sadevakaṁ; pasaulį su jo dievais,
Niviṭṭhaṁ nāmarūpasmiṁ, įklimpęs jis į protą ir materiją,
idaṁ saccanti maññati. manąs esą tiesa tai.
Paññā hi seṭṭhā lokasmiṁ, Juk išmintis į prasiskverbimą vedanti
yāyaṁ nibbedhagāminī; pasaulyje yra svarbiausia,
Yāya sammā pajānāti, ja teisingai suprantamas
jātibhavaparikkhayaṁ. gimimo ir egzistencijos liovimasis.
Tesaṁ devā manussā ca, Dievybės ir žmonės pavydi
sambuddhānaṁ satīmataṁ; tiems visiškai pabudusiems,
Pihayanti hāsapaññānaṁ, atidiesiems, su išminties šypsena
sarīrantimadhārinan”ti. nešantiems paskutinįjį kūną.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Catutthaṁ.