Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 46 Taip bylota 46
Dukanipāta Porų knyga
Dutiyavagga 2. Antrasis skyrius
Sikkhānisaṁsasutta Auklėjimasis – nauda
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Sikkhānisaṁsā, bhikkhave, viharatha paññuttarā vimuttisārā satādhipateyyā. „Vienuoliai, gyvenkite laikydami auklėjimąsi savo nauda, išmintį tuo, kas aukščiausia, išsilaisvinimą esme, o atidą valdovu.
Sikkhānisaṁsānaṁ, bhikkhave, viharataṁ paññuttarānaṁ vimuttisārānaṁ satādhipateyyānaṁ dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—Vienuoliai, tie, kas gyvena laikydami auklėjimąsi savo nauda, išmintį tuo, kas aukščiausia, išsilaisvinimą esme, o atidą valdovu, gali tikėtis vieno iš šių dviejų vaisių:
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti. tobulo žinojimo šiame gyvenime arba, tebesant prisirišimui, nebesugrįžtančiojo (būvio).”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Paripuṇṇasikkhaṁ apahānadhammaṁ, „Išsiauklėjusį, nepalikusį darnos,
Paññuttaraṁ jātikhayantadassiṁ; (įgijusį) aukščiausią išmintį, matantįjį gimimų išsekimą,
Taṁ ve muniṁ antimadehadhāriṁ, tą išminčių turintį paskutinįjį kūną,
Mārañjahaṁ brūmi jarāya pāraguṁ. palikusįjį Mārą vadinu peržengusiuoju už senėjimo ribų.
Tasmā sadā jhānaratā samāhitā, Todėl buvokite, vienuoliai, visada
Ātāpino jātikhayantadassino; gėrėdamiesi meditacija, susitelkę,
Māraṁ sasenaṁ abhibhuyya bhikkhavo, uolūs, matydami gimimų išsekimą,
Bhavatha jātimaraṇassa pāragā”ti. nugalėję Mārą, peržengę už gimimo ir mirties ribų.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Navamaṁ.