Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 75 Taip bylota 75
Tikanipāta Trejetukų knyga
Tatiyavagga 3. Trečiasis skyrius
Avuṭṭhikasutta Debesis iš kurio nelyja
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. „Vienuoliai, pasaulyje randamos trys žmonių rūšys.
Katame tayo? Kokios trys?
Avuṭṭhikasamo, padesavassī, sabbatthābhivassī. Panašus į debesį iš kurio nelyja, protarpiais nulyjantis ir viską užliejantis.
Kathañca, bhikkhave, puggalo avuṭṭhikasamo hoti? Ir kaip, vienuoliai, žmogus yra panašus į debesį iš kurio nelyja?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbesaññeva na dātā hoti, samaṇabrāhmaṇakapaṇaddhikavanibbakayācakānaṁ annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. Štai, vienuoliai, kažkoks žmogus niekam, jokiam atsiskyrėliui, brahmanui, klajūnui, benamiui ar elgetai, nedovanoja maisto, gėrimų, drabužių, transporto, vainikų, kvepalų, kremų, lovų, būstų ar šviestuvų.
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo avuṭṭhikasamo hoti. Taip, vienuoliai, žmogus yra panašus į debesį iš kurio nelyja.
Kathañca, bhikkhave, puggalo padesavassī hoti? Ir kaip, vienuoliai, žmogus yra protarpiais nulyjantis?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ekaccānaṁ dātā hoti, ekaccānaṁ na dātā hoti samaṇabrāhmaṇakapaṇaddhikavanibbakayācakānaṁ annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. Štai, vienuoliai, kažkoks žmogus vieniems atsiskyrėliams, brahmanams, klajūnams, benamiams ar elgetoms dovanoja, o kitiems nedovanoja maisto, gėrimų, drabužių, transporto, vainikų, kvepalų, kremų, lovų, būstų ar šviestuvų.
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo padesavassī hoti. Taip, vienuoliai, žmogus yra protarpiais nulyjantis.
Kathañca, bhikkhave, puggalo sabbatthābhivassī hoti? Ir kaip, vienuoliai, žmogus yra viską užliejantis?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbesaṁva deti, samaṇabrāhmaṇakapaṇaddhikavanibbakayācakānaṁ annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. Štai, vienuoliai, kažkoks žmogus visiems atsiskyrėliams, brahmanams, klajūnams, benamiams ar elgetoms dovanoja maistą, gėrimus, drabužius, transportą, vainikus, kvepalus, kremus, lovas, būstus ar šviestuvus.
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo sabbatthābhivassī hoti. Taip, vienuoliai, žmogus yra viską užliejantis.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti. Šios, vienuoliai, trys žmonių rūšys randamos pasaulyje.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Na samaṇe na brāhmaṇe, „Kas nei su atsiskyrėliais, nei su brahmanais,
Na kapaṇaddhikavanibbake; nei su klajūnais, benamiais ar elgetoms
Laddhāna saṁvibhājeti, nesidalina užgyventu,
Annaṁ pānañca bhojanaṁ; maistu ar gėrimais,
Taṁ ve avuṭṭhikasamoti, tas panašus į debesį iš kurio nelyja,
Āhu naṁ purisādhamaṁ. vadina jį blogiausių iš žmonių.
Ekaccānaṁ na dadāti, Kas vieniems neduoda,
ekaccānaṁ pavecchati; kitiems dovanoja,
Taṁ ve padesavassīti, tą protarpiais nulyjančiu
āhu medhāvino janā. vadina išmintingieji žmonės.
Subhikkhavāco puriso, Žmogus lengvai dalinantis išmaldą, kai paprašytas,
sabbabhūtānukampako; atjaučiantis visoms būtybėms,
Āmodamāno pakireti, su džiaugsmu dovanoja
detha dethāti bhāsati. sakydamas, „Duokite, duokite!“
Yathāpi megho thanayitvā, Kaip debesis sužaibavęs
gajjayitvā pavassati; nugriaudėjęs lyja,
Thalaṁ ninnañca pūreti, pildo aukštumas ir slėnius,
abhisandantova vārinā. užlieja vandeniu,
Evamevaṁ idhekacco, lygiai taip pat tas
puggalo hoti tādiso; žmogus yra toks.
Dhammena saṁharitvāna, Teisėtai sukaupęs
uṭṭhānādhigataṁ dhanaṁ; sunkiai dirbdamas turtus
Tappeti annapānena, tinkamai malonina maistu ir gėrimais
sammā patte vanibbake”ti. tuos, kurie tapo klajūnais.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Chaṭṭhaṁ.