Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 76 Taip bylota 76
Tikanipāta Trejetukų knyga
Tatiyavagga 3. Trečiasis skyrius
Sukhapatthanāsutta Laimės siekis
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Tīṇimāni, bhikkhave, sukhāni patthayamāno sīlaṁ rakkheyya paṇḍito. „Išminčius, vienuoliai, saugo dorovę siekdamas trijų rūšių laimės.
Katamāni tīṇi? Kokių trijų?
Pasaṁsā me āgacchatūti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito, bhogā me uppajjantūti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjissāmīti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito. Galvodamas: „Tebūnu giriamas,” – išminčius saugo dorovę. Galvodamas: „Tepraturtėju,” – išminčius saugo dorovę. Galvodamas: „Po kūno žūties, po mirties teatgimstu geroje vietoje, danguje,” – išminčius saugo dorovę.
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi sukhāni patthayamāno sīlaṁ rakkheyya paṇḍito”ti. Išminčius, vienuoliai, saugo dorovę siekdamas šių trijų rūšių laimės.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Sīlaṁ rakkheyya medhāvī, „Išmaningasis saugo dorovę
patthayāno tayo sukhe; siekdamas trijų rūšių laimės:
Pasaṁsaṁ vittalābhañca, pagyrų, suklestėjimo ir
pecca sagge pamodanaṁ. džiaugsmo danguje vėliau.
Akarontopi ce pāpaṁ, Net jei kas ir nedaro blogo,
karontamupasevati; bet draugauja su tuo, kuris taip daro,
Saṅkiyo hoti pāpasmiṁ, jį įtaria bloguose darbuose,
avaṇṇo cassa rūhati. ir prasta reputacija jam užauga.
Yādisaṁ kurute mittaṁ, Kokius draugus žmogus turi,
yādisaṁ cūpasevati; su kuo bendrauja,
Sa ve tādisako hoti, toks pats ir yra,
sahavāso hi tādiso. juk gyvenantieji drauge yra panašūs.
Sevamāno sevamānaṁ, Žmogus bendraujantis ir tas, su kuriuo bendrauja,
samphuṭṭho samphusaṁ paraṁ; paliestas ir tas, kuris liečia,
Saro diddho kalāpaṁva, kaip nuodais sutepta strėlė
alittamupalimpati; apkrečia strėlinę.
Upalepabhayā dhīro, Išmintingasis bijodamas apsikrėsti
neva pāpasakhā siyā. neturėtų blogų draugų.
Pūtimacchaṁ kusaggena, Nuo žolės, į kurią supuvusią žuvį
yo naro upanayhati; žmogus suvynioja,
Kusāpi pūti vāyanti, trenkia puvėsiais.
evaṁ bālūpasevanā. Panašus į tai bendravimas su kvailiais.
Tagarañca palāsena, Lapai, į kuriuos smilkalus
yo naro upanayhati; žmogus suvynioja,
Pattāpi surabhi vāyanti, aromatingai kvepia.
evaṁ dhīrūpasevanā. Panašus į tai bendravimas su išmintingaisiais.
Tasmā pattapuṭasseva, Tad žinodamas, kad su juo bus
ñatvā sampākamattano; panašiai kaip su įpakavimu,
Asante nupaseveyya, išminčius nebendrauja su nedorėliais,
sante seveyya paṇḍito; o bendrauja su dorovingais žmonėmis.
Asanto nirayaṁ nenti, Nedorėliai nuveda į pragarą,
santo pāpenti suggatin”ti. dorovingieji gi padeda pasiekti dangų.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Sattamaṁ.