Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 83 Taip bylota 83
Tikanipāta Trejetukų knyga
Catutthavagga Ketvirtasis skyrius
Pañcapubbanimittasutta Penki ženklai
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Yadā, bhikkhave, devo devakāyā cavanadhammo hoti, pañcassa pubbanimittāni pātubhavanti—„Vienuoliai, prieš dievybei mirštant ir paliekant dievybių pasaulį, pasireiškia penki ženklai:
mālā milāyanti, vatthāni kilissanti, kacchehi sedā muccanti, kāye dubbaṇṇiyaṁ okkamati, sake devo devāsane nābhiramatīti. gėlių vainikas nuvysta, drabužiai pasidaro nešvarūs, pažastys prakaituoja, kūnas netenka grožio, dievybės nebedžiugina jo paties dieviškasis sostas.
Tamenaṁ, bhikkhave, devā ‘cavanadhammo ayaṁ devaputto’ti iti viditvā tīhi vācāhi anumodenti: Dievybės pamatę, kad dievybė ne už ilgo paliks jų pasaulį, skatina ją džiaugtis sakydamos:
‘ito, bho, sugatiṁ gaccha. „Tenuvyksti, garbusis, į gerą vietą.
Sugatiṁ gantvā suladdhalābhaṁ labha. Nuvykęs į gerą vietą, teįgyji geriausią turtą.
Suladdhalābhaṁ labhitvā suppatiṭṭhito bhavāhī’”ti. Įgijęs geriausią turtą, tebuvoji gerai įsitvirtinęs.”
Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Į tai vienas iš vienuolių pasakė Palaimintajam:
“kiṁ nu kho, bhante, devānaṁ sugatigamanasaṅkhātaṁ. „Ką gi, Garbusis, dievybės vadina nuvykimu į gerą vietą?
Kiñca, bhante, devānaṁ suladdhalābhasaṅkhātaṁ. Ir ką, Garbusis, dievybės vadina geriausio turto įgijimu?
Kiṁ pana, bhante, devānaṁ suppatiṭṭhitasaṅkhātan”ti? Ką, Garbusis, dievybės vadina geru įsitvirtinimu?”
“Manussattaṁ kho, bhikkhu, devānaṁ sugatigamanasaṅkhātaṁ. „Žmogiškąją būtį, vienuoli, dievybės vadina nuvykimu į gerą vietą.
Yaṁ manussabhūto samāno tathāgatappavedite dhammavinaye saddhaṁ paṭilabhati; Kai tapus žmogumi įgyjamas tikėjimas Tathagatos skelbiamu Mokymu ir Disciplina,
idaṁ kho, bhikkhu, devānaṁ suladdhalābhasaṅkhātaṁ. tai, vienuoli, dievybės vadina geriausio turto įgijimu.
Sā kho panassa saddhā niviṭṭhā hoti mūlajātā patiṭṭhitā daḷhā asaṁhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ; Kai tas jo tikėjimas yra pasodintas, giliai įsišaknijęs, įsitvirtinęs, stiprus, nepajudinamas jokio atsiskyrėlio, ar brahmano, ar dievybės, ar Maros, ar Brahmos, ar dar ko nors pasaulyje,
idaṁ kho, bhikkhu, devānaṁ suppatiṭṭhitasaṅkhātan”ti. tai, vienuoli, dievybės vadina geru įsitvirtinimu.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Yadā devo devakāyā, „Kai dievybė palieka
cavati āyusaṅkhayā; dievybių pasaulį gyvenimo trukmei išsekus,
Tayo saddā niccharanti, dievybės krykštauja tris
devānaṁ anumodataṁ. džiaugsmą raginančius palinkėjimus.
‘Ito bho sugatiṁ gaccha, „Tenuvyksti, garbusis, į gerą vietą,
manussānaṁ sahabyataṁ; į žmonių draugiją.
Manussabhūto saddhamme, Tapęs žmogumi įgyk
labha saddhaṁ anuttaraṁ. neprilygstamą tikėjimą geruoju Mokymu.
Sā te saddhā niviṭṭhassa, Tebūna tas tavo tikėjimas pasodintas,
mūlajātā patiṭṭhitā; giliai įsišaknijęs, įsitvirtinęs,
Yāvajīvaṁ asaṁhīrā, visą gyvenimą nepajudinamas
saddhamme suppavedite. gerai išdėstytame gerajame Mokyme.
Kāyaduccaritaṁ hitvā, Palikęs blogus veiksmus kūnu,
vacīduccaritāni ca; taip pat blogus veiksmus kalba,
Manoduccaritaṁ hitvā, palikęs blogus veiksmus protu,
yañcaññaṁ dosasañhitaṁ. ar bet ką dar susietą su ydomis,
Kāyena kusalaṁ katvā, padaręs dorų veiksmų kūnu,
vācāya kusalaṁ bahuṁ; daugybę dorų kalba,
Manasā kusalaṁ katvā, padaręs dorų veiksmų protu,
appamāṇaṁ nirūpadhiṁ. neribotai ir be prisirišimo,
Tato opadhikaṁ puññaṁ, tuomet sukūręs gausų
katvā dānena taṁ bahuṁ; žemišką nuopelną dosnumu,
Aññepi macce saddhamme, kitus gerojo Mokymo draugus
brahmacariye nivesaya’. supažindink su šventu gyvenimu.”
Imāya anukampāya, Dėl tokios atjautos
devā devaṁ yadā vidū; dievybės, kai sužino, kad dievybė
Cavantaṁ anumodenti, palieka jų pasaulį, skatina ją džiaugtis:
ehi deva punappunan”ti. „Ateik, dievybe, vėl ir vėl.””
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Catutthaṁ.