Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 84 Taip bylota 84

Tikanipāta Trejetukų knyga

Catutthavagga Ketvirtasis skyrius

Bahujanahitasutta Daugelio žmonių naudai

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Tayome puggalā loke uppajjamānā uppajjanti bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. „Trys asmenys, vienuoliai, gimsta pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, iš atjautos pasauliui, žmonių ir dievybių gerovei, naudai, palaimai.

Katame tayo? Kokie trys?

Idha, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā. „Štai, vienuoliai, pasaulyje pasirodo Tathagata, arahantas, tobulai nušvitęs, pasiekęs žinojimą ir gerą elgesį, gerai žengęs, žinantis pasaulį, neprilygstamas tramdytinų žmonių auklėtojas, dievybių ir žmonių mokytojas, nušvitęs, palaimintas.

So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. Jis moko Dhammos, kuri yra gera pradžioje, gera viduryje, gera pabaigoje, moko prasmingai, tinkama kalba, parodo visiškai tobulą, tyrą šventą gyvenimą.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo puggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Tai, vienuoliai, pirmasis žmogus, kuris gimsta pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, iš atjautos pasauliui, žmonių ir dievybių gerovei, naudai, palaimai.

Puna caparaṁ, bhikkhave, tasseva satthu sāvako arahaṁ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto. Toliau, vienuoliai, to paties Mokytojo mokinys arahantas, išsekinęs antplūdžius, nugyvenęs (šventą gyvenimą), padaręs tai, kas turi būti padaryta, numetęs naštą, pasiekęs tikslą, išsekinęs egzistencijos pančius, per žinojimą tobulai išsivadavęs.

So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. Jis moko Dhammos, kuri yra gera pradžioje, gera viduryje, gera pabaigoje, moko prasmingai, tinkama kalba, parodo visiškai tobulą, tyrą šventą gyvenimą.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Tai, vienuoliai, antrasis žmogus, kuris gimsta pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, iš atjautos pasauliui, žmonių ir dievybių gerovei, naudai, palaimai.

Puna caparaṁ, bhikkhave, tasseva satthu sāvako sekho hoti pāṭipado bahussuto sīlavatūpapanno. Toliau, vienuoliai, to paties Mokytojo besimokantis mokinys, kuris praktikuoja, išsimokslinęs ir laikosi dorovės įžadų.

Sopi dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. Jis taip pat moko Dhammos, kuri yra gera pradžioje, gera viduryje, gera pabaigoje, moko prasmingai, tinkama kalba, parodo visiškai tobulą, tyrą šventą gyvenimą.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Tai, vienuoliai, trečiasis žmogus, kuris gimsta pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, iš atjautos pasauliui, žmonių ir dievybių gerovei, naudai, palaimai.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā loke uppajjamānā uppajjanti bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti. Šie, vienuoliai, yra trys asmenys, kurie gimsta pasaulyje daugelio žmonių naudai ir laimei, iš atjautos pasauliui, žmonių ir dievybių gerovei, naudai, palaimai.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Satthā hi loke paṭhamo mahesi, „Mokytojas pasaulyje Galingasis Išminčius numeris vienas.

Tassanvayo sāvako bhāvitatto; Po jo eina visiškai įvaldęs save jo mokinys.

Athāparo pāṭipadopi sekho, Po to gi besimokantis mokinys, kuris praktikuoja,

Bahussuto sīlavatūpapanno. išsimokslinęs ir laikosi dorovės įžadų.

Ete tayo devamanussaseṭṭhā, Šie trys yra geriausi iš dievybių ir žmonių.

Pabhaṅkarā dhammamudīrayantā; Švytintys, dėstydami Dhammą,

Apāpuranti amatassa dvāraṁ, jie atveria duris į nemirtingumą,

Yogā pamocenti bahujjanaṁ te. išgelbėja nuo vergystės daugybę žmonių.

Ye satthavāhena anuttarena, Kas eina keliu gerai nupasakotu

Sudesitaṁ maggamanukkamanti; neprilygstamo vedlio,

Idheva dukkhassa karonti antaṁ, padaro kančiai galą čia ir dabar,

Ye appamattā sugatassa sāsane”ti. tie, kurie neužsimiršdami seka Gerai Žengusiojo nurodymais.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Pañcamaṁ.
PreviousNext