Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 87 Taip bylota 87

Tikanipāta Trejetukų knyga

Catutthavagga Ketvirtasis skyrius

Andhakaraṇasutta Aptemdina

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhikā anibbānasaṁvattanikā. „Esti, vienuoliai, šios trys nedoros mintys, kurios aptemdina, apakina, bukina, slopina išmintį, vargina, veda į neužgesimą.

Katame tayo? Kokios trys?

Kāmavitakko, bhikkhave, andhakaraṇo acakkhukaraṇo aññāṇakaraṇo paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko. Mintis, susijusi su juslinių malonumų geismu, vienuoliai, aptemdina, apakina, bukina, slopina išmintį, vargina, veda į neužgesimą.

Byāpādavitakko, bhikkhave, andhakaraṇo acakkhukaraṇo aññāṇakaraṇo paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko. Mintis, susijusi su piktais norais, vienuoliai, aptemdina, apakina, bukina, slopina išmintį, vargina, veda į neužgesimą.

Vihiṁsāvitakko, bhikkhave, andhakaraṇo acakkhukaraṇo aññāṇakaraṇo paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko. Mintis, susijusi su žiaurumu, vienuoliai, aptemdina, apakina, bukina, slopina išmintį, vargina, veda į neužgesimą.

Ime kho, bhikkhave, tayo akusalavitakkā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhikā anibbānasaṁvattanikā. Šios, vienuoliai, yra trys nedoros mintys, aptemdinančios, apakinančios, bukinančios, slopinančios išmintį, varginančios, vedančios į neužgesimą.

Tayome, bhikkhave, kusalavitakkā anandhakaraṇā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññāvuddhikā avighātapakkhikā nibbānasaṁvattanikā. Esti, vienuoliai, šios trys doros mintys, kurios neaptemdina, atveria akis, suteikia žinojimą, skatina išmintį, nevargina, veda į užgesimą.

Katame tayo? Kokios trys?

Nekkhammavitakko, bhikkhave, anandhakaraṇo cakkhukaraṇo ñāṇakaraṇo paññāvuddhiko avighātapakkhiko nibbānasaṁvattaniko. Mintis susijusi su atsižadėjimu neaptemdina, atveria akis, suteikia žinojimą, skatina išmintį, nevargina, veda į užgesimą.

Abyāpādavitakko, bhikkhave, anandhakaraṇo cakkhukaraṇo ñāṇakaraṇo paññāvuddhiko avighātapakkhiko nibbānasaṁvattaniko. Mintis susijusi su geranoriškumu neaptemdina, atveria akis, suteikia žinojimą, skatina išmintį, nevargina, veda į užgesimą.

Avihiṁsāvitakko, bhikkhave, anandhakaraṇo cakkhukaraṇo ñāṇakaraṇo paññāvuddhiko avighātapakkhiko nibbānasaṁvattaniko. Mintis susijusi su nežalojimu neaptemdina, atveria akis, suteikia žinojimą, skatina išmintį, nevargina, veda į užgesimą.

Ime kho, bhikkhave, tayo kusalavitakkā anandhakaraṇā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññāvuddhikā avighātapakkhikā nibbānasaṁvattanikā”ti. Šios, vienuoliai, yra trys doros mintys, kurios neaptemdina, atveria akis, suteikia žinojimą, skatina išmintį, nevargina, veda į užgesimą.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Tayo vitakke kusale vitakkaye, „Reikia mintyti tris doras mintis,

Tayo pana akusale nirākare; trijų nedorųjų gi nereikia.

Sa ve vitakkāni vicāritāni, Jis nuramina mintis ir apmąstymus,

Sameti vuṭṭhīva rajaṁ samūhataṁ; kaip lietus nusodina dulkes,

Sa ve vitakkūpasamena cetasā, ir kai mintis yra nuramintos širdyje,

Idheva so santipadaṁ samajjhagā”ti. čia ir dabar jis pasiekia taikos ir ramybės dimensiją.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext