Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 89 Taip bylota 89
Tikanipāta Trejetukų knyga
Catutthavagga Ketvirtasis skyrius
Devadattasutta Devadata
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Tīhi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. „Vienuoliai, Devadata būdamas proto užvaldyto trijų savybių, jų apimtas (atgimė) pragaištingoje vietoje, pragare, liks ten visą kappą (kalpą, erą), (dėl jų) yra nepataisomas.
Katamehi tīhi? Kokiomis trimis?
Pāpicchatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Devadata būdamas proto užvaldyto piktų norų, jų apimtas (atgimė) pragaištingoje vietoje, pragare, liks ten visą kappą (kalpą, erą), (dėl jų) yra nepataisomas.
Pāpamittatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Devadata būdamas proto užvaldyto piktų draugų, jų apimtas (atgimė) pragaištingoje vietoje, pragare, liks ten visą kappą (kalpą, erą), (dėl jų) yra nepataisomas.
Sati kho pana uttarikaraṇīye oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṁ āpādi. Kai dar ne viskas įvykdyta, pasižymėjęs nedideliu pasiekimu, jis sustojo puskelyje.
Imehi kho, bhikkhave, tīhi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho”ti. Vienuoliai, Devadata būdamas proto užvaldyto šių trijų savybių, jų apimtas (atgimė) pragaištingoje vietoje, pragare, liks ten visą kappą (kalpą, erą), (dėl jų) yra nepataisomas.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Mā jātu koci lokasmiṁ, „Tenegimsta pasaulyje joks
pāpiccho udapajjatha; vien piktų norų žmogus.
Tadamināpi jānātha, Žinokite, kad toks pat kaip jo (Devadatos)
pāpicchānaṁ yathā gati. yra piktų norų žmogaus likimas.
Paṇḍitoti samaññāto, Jis buvo vadinamu išminčiumi,
bhāvitattoti sammato; gerbiamas, kaip visiškai save įvaldęs,
Jalaṁva yasasā aṭṭhā, kaip liepsnojanti ugnis buvo jo šlovė,
devadattoti vissuto. pagarsėjęs buvo Devadata.
So samānamanuciṇṇo, Manydamas, kad yra lygus
āsajja naṁ tathāgataṁ; jis užsipuolė Tathagatą.
Avīcinirayaṁ patto, Krito jis į Avyči pragarą,
catudvāraṁ bhayānakaṁ. siaubų, turintį keturis vartus.
Aduṭṭhassa hi yo dubbhe, Kas bando kenkti nekaltajam,
pāpakammaṁ akubbato; kuris nieko blogo nepadarė,
Tameva pāpaṁ phusati, blogis paliečia jį patį
duṭṭhacittaṁ anādaraṁ. turintį sugedusį protą, nieko negerbiantį.
Samuddaṁ visakumbhena, Kas sugalvotų vandenyną
yo maññeyya padūsituṁ; sugadinti nuodų puodu,
Na so tena padūseyya, nesugebėtų to padaryti,
bhesmā hi udadhi mahā. juk vandenynas yra baisiai didis.
Evamevaṁ tathāgataṁ, Lygiai taip ir su tuo,
yo vādena vihiṁsati; kuris žodžiais žaloja Tathagatą,
Sammaggataṁ santacittaṁ, tobulą, ramaus, taikaus proto,
vādo tamhi na rūhati. neturi žodžiai jam galios.
Tādisaṁ mittaṁ kubbetha, Išmintingasis mezga draugystę su tokiu,
tañca seveyya paṇḍito; bendrauja su tokiu,
Yassa maggānugo bhikkhu, eidamas paskui kurį keliu, vienuolis
khayaṁ dukkhassa pāpuṇe”ti. gali sunaikinti kančią.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Dasamaṁ.
Catuttho vaggo.
Tassuddānaṁ
Vitakkāsakkārasadda,
cavanaloke asubhaṁ;
Dhammaandhakāramalaṁ,
devadattena te dasāti.