Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 96 Taip bylota 96
Tikanipāta Trejetukų knyga
Pañcamavagga Penktasis skyrius
Kāmayogasutta Juslinių malonumų jungas
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Kāmayogayutto, bhikkhave, bhavayogayutto āgāmī hoti āgantā itthattaṁ. „Vienuoliai, tas, kuris pavergtas juslinių malonumų jungu ir tapsmo jungu yra grįžtantysis, jis sugrįžta į šį pasaulį.
Kāmayogavisaṁyutto, bhikkhave, bhavayogayutto anāgāmī hoti anāgantā itthattaṁ. Tas, kuris nusimetė juslinių malonumų jungą, bet yra pavergtas tapsmo jungu, yra nebesugrįžtantysis, jis nesugrįžta į šį pasaulį.
Kāmayogavisaṁyutto, bhikkhave, bhavayogavisaṁyutto arahā hoti, khīṇāsavo”ti. Tas, kuris nusimetė juslinių malonumų jungą ir tapsmo jungą yra arahantas, išsekinęs antplūdžius.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Kāmayogena saṁyuttā, „Supančiotos juslinių malonumų
bhavayogena cūbhayaṁ; ir tapsmo jungais
Sattā gacchanti saṁsāraṁ, būtybės juda samsaroje ir
jātimaraṇagāmino. eina link gimimo ir mirties.
Ye ca kāme pahantvāna, Tuos gi, kurie paliko juslinius malonumus,
appattā āsavakkhayaṁ; bet dar nėra pasiekę antplūdžių išsekimo
Bhavayogena saṁyuttā, ir yra supančioti tapsmo jungu,
anāgāmīti vuccare. juos vadina nebesugrįžtančiais.
Ye ca kho chinnasaṁsayā, Kas gi nutraukė abejones,
khīṇamānapunabbhavā; panaikino savimaną ir naujus gimimus,
Te ve pāraṅgatā loke, tie perėjo pasaulyje į kitą krantą,
ye pattā āsavakkhayan”ti. jie pasiekė antplūdžių išsekimą.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Sattamaṁ.
Tatiyabhāṇavāraṁ.