Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 96 Taip bylota 96

Tikanipāta Trejetukų knyga

Pañcamavagga Penktasis skyrius

Kāmayogasutta Juslinių malonumų jungas

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:

“Kāmayogayutto, bhikkhave, bhavayogayutto āgāmī hoti āgantā itthattaṁ. „Vienuoliai, tas, kuris pavergtas juslinių malonumų jungu ir tapsmo jungu yra grįžtantysis, jis sugrįžta į šį pasaulį.

Kāmayogavisaṁyutto, bhikkhave, bhavayogayutto anāgāmī hoti anāgantā itthattaṁ. Tas, kuris nusimetė juslinių malonumų jungą, bet yra pavergtas tapsmo jungu, yra nebesugrįžtantysis, jis nesugrįžta į šį pasaulį.

Kāmayogavisaṁyutto, bhikkhave, bhavayogavisaṁyutto arahā hoti, khīṇāsavo”ti. Tas, kuris nusimetė juslinių malonumų jungą ir tapsmo jungą yra arahantas, išsekinęs antplūdžius.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.

Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:

“Kāmayogena saṁyuttā, „Supančiotos juslinių malonumų

bhavayogena cūbhayaṁ; ir tapsmo jungais

Sattā gacchanti saṁsāraṁ, būtybės juda samsaroje ir

jātimaraṇagāmino. eina link gimimo ir mirties.

Ye ca kāme pahantvāna, Tuos gi, kurie paliko juslinius malonumus,

appattā āsavakkhayaṁ; bet dar nėra pasiekę antplūdžių išsekimo

Bhavayogena saṁyuttā, ir yra supančioti tapsmo jungu,

anāgāmīti vuccare. juos vadina nebesugrįžtančiais.

Ye ca kho chinnasaṁsayā, Kas gi nutraukė abejones,

khīṇamānapunabbhavā; panaikino savimaną ir naujus gimimus,

Te ve pāraṅgatā loke, tie perėjo pasaulyje į kitą krantą,

ye pattā āsavakkhayan”ti. jie pasiekė antplūdžių išsekimą.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.

Sattamaṁ.

Tatiyabhāṇavāraṁ.
PreviousNext