Other Translations: English
From:
Sutta Nipāta 5.5 Suttų rinkinukas 5.5
Mettagūmāṇavapucchā Jaunuolio brahmano Mėtagu klausimai
“Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ, „Klausiu Tavęs, Palaimintasis, pasakyki man!“
(iccāyasmā mettagū) (– Paklausė garbus Mėtagu. –)
Maññāmi taṁ vedaguṁ bhāvitattaṁ; „Manau esi aukštesnio žinojimo Meistras, visiškai įvaldęs save.
Kuto nu dukkhā samudāgatā ime, Iš kur kyla šios
Ye keci lokasmimanekarūpā”. įvairios pasaulio kančios?”
“Dukkhassa ve maṁ pabhavaṁ apucchasi, „Paklausei manęs apie kančios kilmę,
(mettagūti bhagavā) (Mėtagu,” – atsakė Palaimintasis, –)
Taṁ te pavakkhāmi yathā pajānaṁ; „kaip suprantantysis tai paaiškinsiu tau.
Upadhinidānā pabhavanti dukkhā, Įvairios pasaulio kančios
Ye keci lokasmimanekarūpā. kyla dėl prisirišimo.
Yo ve avidvā upadhiṁ karoti, Neišmanelis, kuris kuria prisirišimus,
Punappunaṁ dukkhamupeti mando; tas tamsuolis vis patiria kančią.
Tasmā pajānaṁ upadhiṁ na kayirā, Tad suprantantysis turėtų nekurti prisiryšimų,
Dukkhassa jātippabhavānupassī”. stebėdamas juos kaip kančios gimimą ir kilmę.”
“Yaṁ taṁ apucchimha akittayī no, „Tai, ko paklausėme, paaiškinai mums.
Aññaṁ taṁ pucchāma tadiṅgha brūhi; Kitko klausiame tavęs, pasakyki, prašau, tai.
Kathaṁ nu dhīrā vitaranti oghaṁ, Kaip išminčiai įveikia potvynį:
Jātiṁ jaraṁ sokapariddavañca; gimimą, senėjimą, liūdesį ir raudojimą?
Taṁ me muni sādhu viyākarohi, Paaiškinki man tai gerai, o Šventasis,
Tathā hi te vidito esa dhammo”. juk tu tą darnos dėsnį (dhammą) supratai!”
“Kittayissāmi te dhammaṁ, Paaiškinsiu tau Mokymą (dhammą),
(mettagūti bhagavā) (Mėtagu,” – atsakė Palaimintasis, –)
Diṭṭhe dhamme anītihaṁ; „kurį ne iš nuogirdų jau šiame gyvenime
Yaṁ viditvā sato caraṁ, supratęs atidus žmogus klajodamas
Tare loke visattikaṁ”. gali įveikti prisirišimą prie pasaulio.”
“Tañcāhaṁ abhinandāmi, „Aš tuo džiaugiuosi,
mahesi dhammamuttamaṁ; o Galingasis Išminčiau, tuo aukščiausiu Mokymu,
Yaṁ viditvā sato caraṁ, kurį supratęs atidus žmogus klajodamas
tare loke visattikaṁ”. gali įveikti prisirišimą prie pasaulio.”
“Yaṁ kiñci sampajānāsi, „Išsklaidžius mėgavimąsi ir prisirišimą
(mettagūti bhagavā) (Mėtagu,” – atsakė Palaimintasis, –)
Uddhaṁ adho tiriyañcāpi majjhe; „prie visko, ką suvoki
Etesu nandiñca nivesanañca, viršui, apačioj ir aplink vidury,
Panujja viññāṇaṁ bhave na tiṭṭhe. sąmonė negalėtų įsitvirtinti gyvenime.
Evaṁvihārī sato appamatto, Gyvenantis taip, atidus ir budrus,
Bhikkhu caraṁ hitvā mamāyitāni; vienuolis gyventų palikęs laikymą ko tai savu.
Jātiṁ jaraṁ sokapariddavañca, Išmintingasis čia pat paliktų kančią:
Idheva vidvā pajaheyya dukkhaṁ”. gimimą, senėjimą liūdesį ir raudojimą.”
“Etābhinandāmi vaco mahesino, „Aš džiaugiuosi šiuo Galingojo Išminčiaus žodžiu.
Sukittitaṁ gotamanūpadhīkaṁ; Gerai išdėstyta, o Gotama, būsena be prisirišimų.
Addhā hi bhagavā pahāsi dukkhaṁ, Tikrai, o Palaimintasis, palikai kančią,
Tathā hi te vidito esa dhammo. net šis Mokymas tavęs buvo suprastas.
Te cāpi nūnappajaheyyu dukkhaṁ, Tikrai tie, kuriuos nepaliaujamai pamokai,
Ye tvaṁ muni aṭṭhitaṁ ovadeyya; taip pat palieka kančią.
Taṁ taṁ namassāmi samecca nāga, Sutikęs tave, pagerbiu tave, o Nāga,
Appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyya”. galbūt, o Palaimintasis, gali ir mane nepaliaujamai pamokyti.“
“Yaṁ brāhmaṇaṁ vedagumābhijaññā, „Jei žinai, kad kažkas yra brahmanas, aukštesnio žinojimo meistras,
Akiñcanaṁ kāmabhave asattaṁ; nieko neturintis, neprisirišęs nei prie juslinių malonumų, nei prie būties,
Addhā hi so oghamimaṁ atāri, tas iš tikrųjų yra įveikęs šį tvaną,
Tiṇṇo ca pāraṁ akhilo akaṅkho. pasiekęs kitą krantą, nebevaisis, neturintis abejonių.
Vidvā ca yo vedagū naro idha, Išmintingas žmogus, kuris yra aukštesnio žinojimo Meistras,
Bhavābhave saṅgamimaṁ visajja; atsižadėjęs šio susaistymo su besikartojančia būtimi,
So vītataṇho anīgho nirāso, neturintis troškimo, romus, be ilgesio,
Atāri so jātijaranti brūmī”ti. jis įveikė gimimą ir senėjimą, aš sakau.”
Mettagūmāṇavapucchā catutthī.