Other Translations: Deutsch , English , Polski , ру́сский язы́к , Srpski

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 7 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 7

Vatthasutta Palyginimas su drobe

Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Ten gi Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:

“bhikkhavo”ti. „Vienuoliai!”

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.

Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:

“Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ saṅkiliṭṭhaṁ malaggahitaṁ; „Įsivaizduokite, vienuoliai, suterštą, dėmėtą drobę.

tamenaṁ rajako yasmiṁ yasmiṁ raṅgajāte upasaṁhareyya—yadi nīlakāya yadi pītakāya yadi lohitakāya yadi mañjiṭṭhakāya durattavaṇṇamevassa aparisuddhavaṇṇamevassa. Kad ir kokiais dažais dažytojas ją apdorotų – mėlynais, geltonais, raudonais ar vyšniniais – ji bus prastai nusidažiusi, bus nešvarios spalvos.

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Aparisuddhattā, bhikkhave, vatthassa. Taip, vienuoliai, yra dėl drobės nešvarumo.

Evameva kho, bhikkhave, citte saṅkiliṭṭhe, duggati pāṭikaṅkhā. Lygiai gi, vienuoliai, taip, kai protas yra suterštas, lauktinas (atgimimas) blogoje vietoje.

Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ parisuddhaṁ pariyodātaṁ; Įsivaizduokite, vienuoliai, švarią, išvalytą drobę.

tamenaṁ rajako yasmiṁ yasmiṁ raṅgajāte upasaṁhareyya—yadi nīlakāya yadi pītakāya yadi lohitakāya yadi mañjiṭṭhakāya—surattavaṇṇamevassa parisuddhavaṇṇamevassa. Kad ir kokiais dažais dažytojas ją apdorotų – mėlynais, geltonais, raudonais ar vyšniniais – ji bus gerai nusidažiusi, bus švarios spalvos.

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Parisuddhattā, bhikkhave, vatthassa. Taip, vienuoliai, yra dėl drobės švarumo.

Evameva kho, bhikkhave, citte asaṅkiliṭṭhe, sugati pāṭikaṅkhā. Lygiai gi, vienuoliai, taip, kai protas yra nesuterštas, lauktinas (atgimimas) geroje vietoje.

Katame ca, bhikkhave, cittassa upakkilesā? Ir kokie, vienuoliai, yra proto taršalai?

Abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso, byāpādo cittassa upakkileso, kodho cittassa upakkileso, upanāho cittassa upakkileso, makkho cittassa upakkileso, paḷāso cittassa upakkileso, issā cittassa upakkileso, macchariyaṁ cittassa upakkileso, māyā cittassa upakkileso, sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso, thambho cittassa upakkileso, sārambho cittassa upakkileso, māno cittassa upakkileso, atimāno cittassa upakkileso, mado cittassa upakkileso, pamādo cittassa upakkileso. Godulys ir neteisėtas godumas yra proto taršalas, piktavališkumas – proto taršalas, pyktis – proto taršalas, pagieža – proto taršalas, panieka – proto taršalas, įžūlumas – proto taršalas, pavydas – proto taršalas, savininkiškumas – proto taršalas, apgaulingumas – proto taršalas, veidmainystė – proto taršalas, užsispyrimas – proto taršalas, kietasprandiškumas – proto taršalas, savimana – proto taršalas, puikybė – proto taršalas, akiplėšiškumas – proto taršalas, ir nerūpestingumas – proto taršalas.

Sa kho so, bhikkhave, bhikkhu ‘abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso’ti—iti viditvā abhijjhāvisamalobhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; Vienuoliai, vienuolis supratęs, kad godulys ir neteisėtas godumas yra proto taršalas, palieka juos;

‘byāpādo cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad piktavališkumas – proto taršalas,

iti viditvā byāpādaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘kodho cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad pyktis – proto teršalas,

iti viditvā kodhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘upanāho cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad pagieža – proto teršalas,

iti viditvā upanāhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘makkho cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad panieka – proto teršalas,

iti viditvā makkhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘paḷāso cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad įžūlumas – proto teršalas,

iti viditvā paḷāsaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘issā cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad pavydas – proto teršalas,

iti viditvā issaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘macchariyaṁ cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad savininkiškumas – proto teršalas,

iti viditvā macchariyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘māyā cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad apgaulingumas – proto teršalas,

iti viditvā māyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad veidmainystė – proto teršalas,

iti viditvā sāṭheyyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘thambho cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad užsispyrimas – proto teršalas,

iti viditvā thambhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘sārambho cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad kietasprandiškumas – proto teršalas,

iti viditvā sārambhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘māno cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad savimana – proto teršalas,

iti viditvā mānaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘atimāno cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad puikybė – proto teršalas,

iti viditvā atimānaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘mado cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad akiplėšiškumas – proto teršalas,

iti viditvā madaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati; palieka jį;

‘pamādo cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad nerūpestingumas – proto teršalas,

iti viditvā pamādaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati. palieka jį.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ‘abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso’ti—iti viditvā abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso pahīno hoti, Kada gi, vienuoliai, vienuolis supratęs, kad godulys ir neteisėtas godumas yra proto taršalas,

‘byāpādo cittassa upakkileso’ti—paliko tą taršalą;

iti viditvā byāpādo cittassa upakkileso pahīno hoti; supratęs, kad piktavališkumas – proto taršalas …

‘kodho cittassa upakkileso’ti—pyktis …

iti viditvā kodho cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘upanāho cittassa upakkileso’ti—pagieža …

iti viditvā upanāho cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘makkho cittassa upakkileso’ti—panieka …

iti viditvā makkho cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘paḷāso cittassa upakkileso’ti—įžūlumas …

iti viditvā paḷāso cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘issā cittassa upakkileso’ti—pavydas …

iti viditvā issā cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘macchariyaṁ cittassa upakkileso’ti—savininkiškumas …

iti viditvā macchariyaṁ cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘māyā cittassa upakkileso’ti—apgaulingumas …

iti viditvā māyā cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso’ti—veidmainystė …

iti viditvā sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘thambho cittassa upakkileso’ti—užsispyrimas …

iti viditvā thambho cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘sārambho cittassa upakkileso’ti—kietasprandiškumas …

iti viditvā sārambho cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘māno cittassa upakkileso’ti—savimana …

iti viditvā māno cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘atimāno cittassa upakkileso’ti—puikybė …

iti viditvā atimāno cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘mado cittassa upakkileso’ti—akiplėšiškumas …

iti viditvā mado cittassa upakkileso pahīno hoti;

‘pamādo cittassa upakkileso’ti—supratęs, kad nerūpestingumas – proto teršalas,

iti viditvā pamādo cittassa upakkileso pahīno hoti. paliko tą taršalą,

So buddhe aveccappasādena samannāgato hoti: jis turi (tokį) patirtimi grįstą pasitikėjimą Buda:

‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti; „Šis Palaimintasis yra arahantas, tobulai nušvitęs, pasiekęs žinojimą ir gerą elgesį, gerai žengęs, žinantis pasaulį, neprilygstamas tramdytinų žmonių auklėtojas, dievybių ir žmonių mokytojas, nušvitęs, palaimintas.”

dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: Jis turi (tokį) patirtimi grįstą pasitikėjimą Mokymu:

‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti; „Gerai išdėstytas Palaimintuoju Mokymas, jis matomas čia ir dabar, nesensta, ragina įsitikinti (jo tikrumu), yra vertas taikymo, turi būti asmeniškai pažintas išmintingųjų.”

saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: Jis turi (tokį) patirtimi grįstą pasitikėjimą saṅgha:

‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni, aṭṭha purisapuggalā. Esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo, anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti. „Gerai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Teisingai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Tinkamai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Deramai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė, tai yra keturios poros, aštuonių rūšių taurios būtybės. Ši Palaimintojo mokinių bendruomenė yra verta dovanų, verta svetingumo, verta aukų, verta pagarbaus pasveikinimo, neprilygstamas laukas visam pasauliui nusipelnyti gero rezultato.”

Yathodhi kho panassa cattaṁ hoti vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhaṁ, so ‘buddhe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Jam išmetus, išvarius, palikus tiek (teršalų), (nuo tiek) išsilaisvinus, (ir pamačius), kad jis turi patirtimi grįstą pasitikėjimą Buda, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.

Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati; Kai, jis džiaugiasi, gimsta palaima, kai, (jo) protas palaimoje, nurimsta kūnas, kai jo kūnas nurimęs, jis patiria laimę, laimingojo gi protas susitelkia.

‘dhamme …pe… Jis turi patirtimi grįstą pasitikėjimą Mokymu …

saṅghe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ; Jis turi patirtimi grįstą pasitikėjimą saṅgha, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.

pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta palaima, kai, (jo) protas palaimoje, nurimsta kūnas, kai jo kūnas nurimęs, jis patiria laimę, laimingojo gi protas susitelkia.

‘Yathodhi kho pana me cattaṁ vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhan’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ; (Pamačius), kad jis yra išmetęs, išvaręs, palikęs tiek (teršalų), (nuo tiek) išsilaisvinęs, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.

pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta palaima, kai, (jo) protas palaimoje, nurimsta kūnas, kai jo kūnas nurimęs, jis patiria laimę, laimingojo gi protas susitelkia.

Sa kho so, bhikkhave, bhikkhu evaṁsīlo evaṁdhammo evaṁpañño sālīnañcepi piṇḍapātaṁ bhuñjati vicitakāḷakaṁ anekasūpaṁ anekabyañjanaṁ, nevassa taṁ hoti antarāyāya. Vienuoliai, jei tokios dorovės, tokių savybių, tokios išminties vienuolis valgo paaukotą maistą, kurį sudaro rinktiniai ryžiai kartu su įvairiomis sriubomis ir padažais, net ir tai jam nėra kliūtis.

Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ saṅkiliṭṭhaṁ malaggahitaṁ acchodakaṁ āgamma parisuddhaṁ hoti pariyodātaṁ, ukkāmukhaṁ vā panāgamma jātarūpaṁ parisuddhaṁ hoti pariyodātaṁ; Įsivaizduokite, vienuoliai, suterštą, dėmėtą drobę, kuri, (ją išplovus) tyru vandeniu, tampa švari, išvalyta; arba nevalytą auksą, kuris, (jį iškaitinus) krosnyje, tampa švariu, išvalytu.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁsīlo evaṁdhammo evaṁpañño sālīnañcepi piṇḍapātaṁ bhuñjati vicitakāḷakaṁ anekasūpaṁ anekabyañjanaṁ, nevassa taṁ hoti antarāyāya. Lygiai gi, vienuoliai, taip, kai tokios dorovės, tokių savybių, tokios išminties vienuolis valgo paaukotą maistą, kurį sudaro rinktiniai ryžiai kartu su įvairiomis sriubomis ir padažais, net ir tai jam nėra kliūtis.

So mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati; Jis gyvena aprėpęs geraširdiškumo sklidinu protu vieną kryptį, taip pat ir antrą, ir trečią, ir ketvirtą. Taip jis gyvena aprėpęs visą pasaulį – viršų, apačią, šalis, visas kryptis – geraširdiškumo sklidinu, didžiuliu, didingu, beribiu protu, be neapykantos, be piktavališkumo.

karuṇāsahagatena cetasā …pe… Jis gyvena aprėpęs atjautos sklidinu protu …

muditāsahagatena cetasā …pe… Jis gyvena aprėpęs džiaugsmo sklidinu protu …

upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. Jis gyvena aprėpęs lygiažiūros sklidinu protu vieną kryptį, taip pat ir antrą, ir trečią, ir ketvirtą. Taip jis gyvena aprėpęs visą pasaulį – viršų, apačią, šalis, visas kryptis – lygiažiūros sklidinu, didžiuliu, didingu, beribiu protu, be neapykantos, be piktavališkumo.

So ‘atthi idaṁ, atthi hīnaṁ, atthi paṇītaṁ, atthi imassa saññāgatassa uttari nissaraṇan’ti pajānāti. Jis supranta: „Esti šitai, esti tai, kas žemiau (už tai), esti tai, kas aukščiau. Esti išėjimas už (viso) šio suvokiamo (lauko ribų).”

Tassa evaṁ jānato evaṁ passato kāmāsavāpi cittaṁ vimuccati, bhavāsavāpi cittaṁ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṁ vimuccati. Jam taip žinant ir matant, jo protas išsilaisvina nuo geismo ydos, išsilaisvina nuo būties troškimo ydos, išsilaisvina nuo nežinojimo ydos.

Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Išsilaisvinus ateina žinojimas, kad yra išsilaisvinta.

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāti. Jis supranta, kad panaikintas (kitas) gimimas, nugyventas šventas gyvenimas, padaryta tai, kas turi būti padaryta, nebebus čia daugiau būties.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave: Tokį, vienuoliai, vadina

‘bhikkhu sināto antarena sinānenā’”ti. „vienuoliu, nusipraususiu vidiniu prausimusi.”

Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato avidūre nisinno hoti. Tuo gi pat metu netoli Palaimintojo sėdėjo brahmanas Sundarika Bhāradvāja.

Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai brahmanas Sundarika Bhāradvāja pasakė Palaimintajam:

“gacchati pana bhavaṁ gotamo bāhukaṁ nadiṁ sināyitun”ti? „Bet ar gerbiamas Gotama eina į Bāhukos upę praustis?”

“Kiṁ, brāhmaṇa, bāhukāya nadiyā? „Kas iš Bāhukos upės, brahmanai?”

Kiṁ bāhukā nadī karissatī”ti? „Ką Bāhukos upė padarys?”

“Lokkhasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, puññasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, bāhukāya pana nadiyā bahujano pāpakammaṁ kataṁ pavāhetī”ti. „Gerbiamas Gotama, daugelis žmonių laiko Bāhukos upę apvalančia, nuopelninga. Daug žmonių nuplauna savo nelabus darbus Bāhukos upėje.

Atha kho bhagavā sundarikabhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Tuomet Palaimintasis ištarė brahmanui Sundarikai Bhāradvājai (šiuos) posmus:

“Bāhukaṁ adhikakkañca, „Bāhuka ir Adhikakka

gayaṁ sundarikaṁ mapi; Gaya ir Sundarika

Sarassatiṁ payāgañca, Sarasvatī ir Payāga

atho bāhumatiṁ nadiṁ; ir Bāhumati upė –

Niccampi bālo pakkhando, kad ir nuolat nardytų į jas juodus veiksmus (atliekantis) kvailys,

kaṇhakammo na sujjhati. jis (jų) nenusiplauna.

Kiṁ sundarikā karissati, Ką Sundarika padarys?

Kiṁ payāgā kiṁ bāhukā nadī; Ką padarys Payāga ar Bāhukos upės?

Veriṁ katakibbisaṁ naraṁ, Blogdario, žiauriabūdžio žmogaus

Na hi naṁ sodhaye pāpakamminaṁ. negali jos nuplauti piktadario.

Suddhassa ve sadā phaggu, Švarios (širdies) žmogui visada pavasario šventės diena,

Suddhassuposatho sadā; jam visuomet šventa diena.

Suddhassa sucikammassa, Švarios (širdies), tyrų veiksmų,

Sadā sampajjate vataṁ; Jis visuomet laikosi įžadų.

Idheva sināhi brāhmaṇa, Tai čia, brahmane, turėtum praustis,

Sabbabhūtesu karohi khemataṁ. turėtum dovanoti visoms būtybėms saugumą.

Sace musā na bhaṇasi, Jei nemeluoji,

sace pāṇaṁ na hiṁsasi; nežudai,

Sace adinnaṁ nādiyasi, jei nevogi,

saddahāno amaccharī; esi tikintis ir nešykštus,

Kiṁ kāhasi gayaṁ gantvā, ko eitum į Gayą?

udapānopi te gayā”ti. Bet koks šulinys tau yra Gaya.”

Evaṁ vutte, sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Kai tai buvo pasakyta, brahmanas Sundarika Bhāradvāja tarė Palaimintajam:

“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama. „Nuostabu, Gerbiamas Gotama, nuostabu, Gerbiamas Gotama!

Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya—cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Lygiai kaip, Gerbiamas Gotama, apverstą atstato atgal, ar atskleidžia tai, kas paslėpta, ar parodo kelią pasiklydusiam, ar į tamsą atneša aliejinę lempą tam, kad turintis akis pamatytų formas, lygiai taip Gerbiamas Gotama daugeliu būdų paaiškino Mokymą.

Esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Aš priimu prieglobstį Gerbiamame Gotamoje, mokyme ir vienuolių saṅghoje.

Labheyyāhaṁ bhoto gotamassa santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti. Norėčiau gerbiamo Gotamos akivaizdoje žengti priekin į benamį gyvenimą ir gauti pilną įšventinimą į vienuolius.”

Alattha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ. Ir žengė gi brahmanas Sundarika Bhāradvāja priekin į benamį gyvenimą ir gavo pilną įšventinimą į vienuolius gerbiamo Gotamos akivaizdoje.

Acirūpasampanno kho panāyasmā bhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. Netrukus gi po įšventinimo, visai ne už ilgo garbingasis Bhāradvāja gyvendamas vienas, toli nuo kitų, būdamas uolus, tvirtai nusiteikęs dar šiame gyvenime tiesiogine patirtimi pažino aukščiausią dvasinio kelio tikslą, tą, dėl kurio kilnus jaunimas teisingai žengia priekin iš namų į benamį gyvenimą. Pažino jį ir gyveno jame.

“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Jis suprato, kad panaikintas (kitas) gimimas, nugyventas šventas gyvenimas, padaryta tai, kas turi būti padaryta, nebebus čia daugiau būties.

Aññataro kho panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. Ir garbingasis Bhāradvāja tapo vienu iš arahantų.

Vatthasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.
PreviousNext