Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 19 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 19

Dvedhāvitakkasutta Dvejų rūšių mintys

Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Ir štai Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:

“bhikkhavo”ti. „Vienuoliai!”

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.

Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:

“Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: „Prieš nušvitimą, vienuoliai, kai dar buvau nenušvitęs bodhisatta, pagalvojau:

‘yannūnāhaṁ dvidhā katvā dvidhā katvā vitakke vihareyyan’ti. „Ką jeigu gyvensiu dalindamas mintys į dvi dalis?”

So kho ahaṁ, bhikkhave, yo cāyaṁ kāmavitakko yo ca byāpādavitakko yo ca vihiṁsāvitakko—Ir štai, aš, vienuoliai, mintis, susijusias su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu,

imaṁ ekaṁ bhāgamakāsiṁ; priskyriau vienai rūšiai,

yo cāyaṁ nekkhammavitakko yo ca abyāpādavitakko yo ca avihiṁsāvitakko—o mintis susijusias su atsižadėjimu, geranoriškumu ir nežalojimu –

imaṁ dutiyaṁ bhāgamakāsiṁ. kitai rūšiai.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati kāmavitakko. Kai taip gyvenau, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, man kilo mintis susijusi su juslinių malonumų geismu.

So evaṁ pajānāmi: Supratau:

‘uppanno kho me ayaṁ kāmavitakko. „Man kilo ši mintis susijusi su juslinių malonumų geismu.

So ca kho attabyābādhāyapi saṁvattati, parabyābādhāyapi saṁvattati, ubhayabyābādhāyapi saṁvattati, paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko’. Ji kenkia man pačiam, kenkia kitiem, ji kenkia abiem. Ji trukdo išminčiai, neša bėdas ir neveda prie nibbānos.

‘Attabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia man pačiam, ji baigėsi.

‘parabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia kitiem, ji baigėsi.

‘ubhayabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia abiem, ji baigėsi.

‘paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati. Man apmąstant, kad ji trukdo išminčiai, neša bėdas ir neveda prie nibbānos, ji baigėsi.

So kho ahaṁ, bhikkhave, uppannuppannaṁ kāmavitakkaṁ pajahameva vinodameva byantameva naṁ akāsiṁ. Taip, vienuoliai, kad ir kokia susijusi su juslinių malonumų geismu mintis kildavo, ją palikdavau, sunaikindavau, nutraukdavau ją.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati byāpādavitakko …pe… Kai taip gyvenau, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, man kilo mintis susijusi su piktais norais …

uppajjati vihiṁsāvitakko. man kilo mintis susijusi su žiaurumu.

So evaṁ pajānāmi: Supratau:

‘uppanno kho me ayaṁ vihiṁsāvitakko. „Man kilo ši mintis susijusi su žiaurumu.

So ca kho attabyābādhāyapi saṁvattati, parabyābādhāyapi saṁvattati, ubhayabyābādhāyapi saṁvattati, paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko’. Ji kenkia man pačiam, kenkia kitiem, ji kenkia abiem. Ji trukdo išminčiai, neša bėdas ir neveda prie nibbānos.

‘Attabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia man pačiam, ji baigėsi.

‘parabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia kitiem, ji baigėsi.

‘ubhayabyābādhāya saṁvattatī’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati; Man apmąstant, kad ji kenkia abiem, ji baigėsi.

‘paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko’tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṁ gacchati. Man apmąstant, kad ji trukdo išminčiai, neša bėdas ir neveda prie nibbānos, ji baigėsi.

So kho ahaṁ, bhikkhave, uppannuppannaṁ vihiṁsāvitakkaṁ pajahameva vinodameva byantameva naṁ akāsiṁ. Taip, vienuoliai, kad ir kokia susijusi su žiaurumu mintis kildavo, ją palikdavau, sunaikindavau, nutraukdavau ją.

Yaññadeva, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, tathā tathā nati hoti cetaso. Vienuoliai, ką vienuolis daug mąsto, daug svarsto, link to jo protas linksta.

Kāmavitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi nekkhammavitakkaṁ, kāmavitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ kāmavitakkāya cittaṁ namati. Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su juslinių malonumų geismu, jis palieka su atsižadėjimu susijusias mintis ir turi daug minčių susijusių su juslinių malonumų geismu, tad jo protas linksta link tokių susijusių su juslinių malonumų geismu minčių.

Byāpādavitakkañce, bhikkhave …pe… Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su piktais norais …

vihiṁsāvitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi avihiṁsāvitakkaṁ, vihiṁsāvitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ vihiṁsāvitakkāya cittaṁ namati. Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su žiaurumu, jis palieka su nežalojimu susijusias mintis ir turi daug minčių susijusių su žiaurumu, tad jo protas linksta link tokių susijusių su žiaurumu minčių.

Seyyathāpi, bhikkhave, vassānaṁ pacchime māse saradasamaye kiṭṭhasambādhe gopālako gāvo rakkheyya. Panašiai, vienuoliai, kaip jei paskutinį lietaus sezono mėnesį, rudenį, kai javų laukai yra tankiai apaugę, piemuo ganytų karves.

So tā gāvo tato tato daṇḍena ākoṭeyya paṭikoṭeyya sannirundheyya sannivāreyya. Jis vis suduotų rykšte karvėms tai per nugarą, tai per šonus. Tramdytų jas, sulaikytų jas.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Passati hi so, bhikkhave, gopālako tatonidānaṁ vadhaṁ vā bandhanaṁ vā jāniṁ vā garahaṁ vā. Nes, vienuoliai, tas piemuo supranta, kad (karvėms nuklydus į javus), jis dėl to būtų nubaustas, įkalintas, apkaltintas arba gautų baudą.

Evameva kho ahaṁ, bhikkhave, addasaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ, kusalānaṁ dhammānaṁ nekkhamme ānisaṁsaṁ vodānapakkhaṁ. Lygiai gi, vienuoliai, taip tose nedorose būsenose mačiau kartumą, smukimą ir užterštumą, o dorose būsenose, atsižadėjimo naudą ir apsivalymo veiksnį.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati nekkhammavitakko. Kai taip gyvenau, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, man kilo mintis susijusi su atsižadėjimu.

So evaṁ pajānāmi: Supratau:

‘uppanno kho me ayaṁ nekkhammavitakko. „Man kilo ši mintis susijusi su atsižadėjimu.

So ca kho nevattabyābādhāya saṁvattati, na parabyābādhāya saṁvattati, na ubhayabyābādhāya saṁvattati, paññāvuddhiko avighātapakkhiko nibbānasaṁvattaniko’. Ji nekenkia man pačiam, nekenkia kitiem, ji nekenkia abiem. Ji brandina supratimą, neneša bėdų ir veda prie nibbānos.

Rattiñcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą naktį, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Divasañcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą dieną, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Rattindivañcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą dieną ir naktį, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Api ca kho me aticiraṁ anuvitakkayato anuvicārayato kāyo kilameyya. Bet kai labai daug galvoji, tai nuvargina kūną.

Kāye kilante cittaṁ ūhaññeyya. O kai kūnas pavargęs, tai sudrumsčia protą.

Ūhate citte ārā cittaṁ samādhimhāti. Kai protas sudrumstas, jam yra toli iki sutelkties.

So kho ahaṁ, bhikkhave, ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapemi sannisādemi ekodiṁ karomi samādahāmi. Ir aš, vienuoliai, protą nurimdžiau, nutildžiau, suvienijau ir sutelkiau.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

‘Mā me cittaṁ ūhaññī’ti. Kad mano protas nesudrumstų.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati abyāpādavitakko …pe… Kai taip gyvenau, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, man kilo mintis susijusi su geranoriškumu …

uppajjati avihiṁsāvitakko. man kilo mintis susijusi su nežalojimu.

So evaṁ pajānāmi: Supratau:

‘uppanno kho me ayaṁ avihiṁsāvitakko. „Man kilo ši mintis susijusi su nežalojimu.

So ca kho nevattabyābādhāya saṁvattati, na parabyābādhāya saṁvattati, na ubhayabyābādhāya saṁvattati, paññāvuddhiko avighātapakkhiko nibbānasaṁvattaniko’. Ji nekenkia man pačiam, nekenkia kitiem, ji nekenkia abiem. Ji brandina supratimą, neneša bėdų ir veda prie nibbānos.

Rattiñcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą naktį, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Divasañcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą dieną, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Rattindivañcepi naṁ, bhikkhave, anuvitakkeyyaṁ anuvicāreyyaṁ, neva tatonidānaṁ bhayaṁ samanupassāmi. Net jei visą dieną ir naktį, vienuoliai, mąstyčiau ir svarstyčiau ją, nematau tame pavojaus.

Api ca kho me aticiraṁ anuvitakkayato anuvicārayato kāyo kilameyya. Bet kai labai daug galvoji, tai nuvargina kūną.

Kāye kilante cittaṁ ūhaññeyya. O kai kūnas pavargęs, tai sudrumsčia protą.

Ūhate citte ārā cittaṁ samādhimhāti. Kai protas sudrumstas, jam yra toli iki sutelkties.

So kho ahaṁ, bhikkhave, ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapemi, sannisādemi, ekodiṁ karomi samādahāmi. Ir aš, vienuoliai, protą nurimdžiau, nutildžiau, suvienijau ir sutelkiau.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

‘Mā me cittaṁ ūhaññī’ti. Kad mano protas nesudrumstų.

Yaññadeva, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, tathā tathā nati hoti cetaso. Vienuoliai, ką vienuolis daug mąsto, daug svarsto, link to jo protas linksta.

Nekkhammavitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi kāmavitakkaṁ, nekkhammavitakkaṁ bahulamakāsi, tassaṁ taṁ nekkhammavitakkāya cittaṁ namati. Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su atsižadėjimu, jis palieka su juslinių malonumų geismu susijusias mintis ir turi daug minčių susijusių su atsižadėjimu, tad jo protas linksta link tokių susijusių su atsižadėjimu minčių.

Abyāpādavitakkañce, bhikkhave …pe… Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su geranoriškumu …

avihiṁsāvitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi vihiṁsāvitakkaṁ, avihiṁsāvitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ avihiṁsāvitakkāya cittaṁ namati. Jei, vienuoliai, vienuolis daug mąsto, daug svarsto mintis susijusias su nežalojimu, jis palieka su žiaurumu susijusias mintis ir turi daug minčių susijusių su nežalojimu, tad jo protas linksta link tokių susijusių su nežalojimu minčių.

Seyyathāpi, bhikkhave, gimhānaṁ pacchime māse sabbasassesu gāmantasambhatesu gopālako gāvo rakkheyya, tassa rukkhamūlagatassa vā abbhokāsagatassa vā satikaraṇīyameva hoti: Panašiai, vienuoliai, kaip kad jei paskutinį karštojo sezono mėnesį, kai visi javai surinkti ir sunešti į kaimus, piemuo ganytų karves. Būdamas po medžių, ar atvirame lauke, jis teturėtų su atida pastebėti:

‘etā gāvo’ti. „Karvės štai ten”.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, satikaraṇīyameva ahosi: Lygiai gi, vienuoliai, taip ir man tereikėjo su atida pastebėti:

‘ete dhammā’ti. „Būsenos tokios.”

Āraddhaṁ kho pana me, bhikkhave, vīriyaṁ ahosi asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. „Pasižadino manyje, vienuoliai, nenusilpstanti energija, buvo įsteigta nenunykstanti atida, kūnas tapo ramus, nesusijaudinęs, ir protas susitelkė.

So kho ahaṁ, bhikkhave, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Atsiskyręs nuo juslinių malonumų, atsiskyręs nuo nedorų būsenų, pasiekiau ir buvojau iš atsiskyrimo gimusioje ekstazėje ir palaimoje su (proto) kreipimu ir išlaikymu – pirmojoje džhanoje.

Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Kai liovėsi (proto) kreipimas ir išlaikymas, būdamas su iš vidaus nurimusiu susitelkusiu protu, pasiekiau ir buvojau iš sutelkties gimusioje ekstazėje ir palaimoje be (proto) kreipimo ir išlaikymo – antrojoje džhanoje.

Pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsiṁ sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṁvedesiṁ, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti, tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Ekstazei išblėsus, buvojau lygiažiūrus, atidus ir aiškiai suprantantis, visa esybe patiriau palaimą. Pasiekiau ir buvojau tame, ką taurieji nupasakoja taip: „Jis būna laimingas, lygiažiūrus ir atidus,” – trečiojoje džhanoje.

Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Palikęs (vertinimą) malonu-nemalonu, peržengęs ankstesnius laimę ir nusiminimą, pasiekiau ir buvojau su lygiažiūros išgryninta atida, be (vertinimo) malonu-nemalonu – ketvirtojoje džhanoje.

So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ. Būdamas taip sutelkto proto, taip išgryninto, apvalyto, nesutepto, be nežymių teršalų, lankstaus, tinkamo darbui, pasiekusio nesutrikdomą (būseną) proto, nukreipiau, pasukau protą link praeitų gyvenimų prisiminimo.

So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi. Seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi. Prisiminiau daugelį praeitų gyvenimų, t.y. vieną gimimą, du gimimus … taip išsamiai, su buitiškomis detalėmis prisiminiau daugelį praeitų gyvenimų.

Ayaṁ kho me, bhikkhave, rattiyā paṭhame yāme paṭhamā vijjā adhigatā; Tai, vienuoliai, buvo pirmasis, pirmąją nakties dalį pasiektas, žinojimas.

avijjā vihatā vijjā uppannā; tamo vihato āloko uppanno; yathā taṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato. Neišmanymas buvo sunaikintas, atsirado žinojimas, tamsa buvo sunaikinta, atsirado šviesa. Taip būna tiems, kas gyvena, būdami budrus, entuziastingi ir energingi.

So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte sattānaṁ cutūpapātañāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ. Būdamas taip sutelkto proto, taip išgryninto, apvalyto, nesutepto, be nežymių teršalų, lankstaus, tinkamo darbui, pasiekusio nesutrikdomą (būseną) proto, nukreipiau, pasukau protą link kitų būtybių mirties ir atgimimo.

So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne …pe… ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā …pe… iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāmi. Išgryninta viršžmogiška dieviška akimi mačiau kaip mirštančios … „Šios gerbiamos būtybės, blogo kūno elgesio … Taip išgryninta viršžmogiška dieviška akimi mačiau kaip mirštančios būtybės atgimsta žemesnėmis, aukštesnėmis, gražiomis, negražiomis, geroje vietoje, blogoje vietoje. Supranta kaip būtybių gyvenimų eiga priklauso nuo jų veiksmų.

Ayaṁ kho me, bhikkhave, rattiyā majjhime yāme dutiyā vijjā adhigatā; Tai, vienuoliai, buvo antrasis, antrąją nakties dalį pasiektas, žinojimas.

avijjā vihatā vijjā uppannā; tamo vihato āloko uppanno; yathā taṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato. Neišmanymas buvo sunaikintas, atsirado žinojimas, tamsa buvo sunaikinta, atsirado šviesa. Taip būna tiems, kas gyvena, būdami budrus, entuziastingi ir energingi.

So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṁ khayañāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ. Būdamas taip sutelkto proto, taip išgryninto, apvalyto, nesutepto, be nežymių teršalų, lankstaus, tinkamo darbui, pasiekusio nesutrikdomą (būseną) proto, aš nukreipiau, pasukau protą link ydų panaikinimo.

So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ. Tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai kančia”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai kančios šaltinis”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai kančios baigtis”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai kelias vedantis į kančios baigtį”.

‘Ime āsavā’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ āsavasamudayo’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ āsavanirodho’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ, ‘ayaṁ āsavanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ. Tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai ydos”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai ydų šaltinis”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai ydų baigtis”, – tiesiogiai iš tiesų pažinau: „Tai kelias į ydų baigtį”.

Tassa me evaṁ jānato evaṁ passato kāmāsavāpi cittaṁ vimuccittha, bhavāsavāpi cittaṁ vimuccittha, avijjāsavāpi cittaṁ vimuccittha, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ ahosi: Man taip žinant ir matant, mano protas išsilaisvino nuo geismo ydos, išsilaisvino nuo būties troškimo ydos, išsilaisvino nuo neišmanymo ydos. Išsilaisvinus atėjo žinojimas, kad yra išsilaisvinta.

‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti abbhaññāsiṁ. Tiesiogiai pažinau, kad panaikintas (kitas) gimimas, nugyventas šventas gyvenimas, padaryta tai, kas turi būti padaryta, nebebus čia daugiau būties.

Ayaṁ kho me, bhikkhave, rattiyā pacchime yāme tatiyā vijjā adhigatā; Tai, vienuoliai, buvo trečiasis, trečiąją nakties dalį pasiektas, žinojimas.

avijjā vihatā vijjā uppannā; tamo vihato āloko uppanno; yathā taṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato. Neišmanymas buvo sunaikintas, atsirado žinojimas, tamsa buvo sunaikinta, atsirado šviesa. Taip būna tiems, kas gyvena, būdami budrus, entuziastingi ir energingi.

Seyyathāpi, bhikkhave, araññe pavane mahantaṁ ninnaṁ pallalaṁ. Panašiai, vienuoliai, kaip jei miške, girioje, prie didelės žemumos pelkės

Tamenaṁ mahāmigasaṅgho upanissāya vihareyya. gyventų didelė stirnų banda.

Tassa kocideva puriso uppajjeyya anatthakāmo ahitakāmo ayogakkhemakāmo. Atsirastų koks tai žmogus, siekiantis jos žlugimo, sužalojimo ir pavergimo.

So yvāssa maggo khemo sovatthiko pītigamanīyo taṁ maggaṁ pidaheyya, vivareyya kummaggaṁ, odaheyya okacaraṁ, ṭhapeyya okacārikaṁ. Jis paslėptų kelią, kuris yra saugus, geras, kuriuo džiugu eiti, atvertų klaidingą kelią ir atneštų stirną-jauką, pastatytų stirnos iškamšą.

Evañhi so, bhikkhave, mahāmigasaṅgho aparena samayena anayabyasanaṁ āpajjeyya. Ir štai tokiu būdu, vienuoliai, po kurio laiko ši didelė stirnų banda patirtų netektis ir nelaimę.

Tasseva kho pana, bhikkhave, mahato migasaṅghassa kocideva puriso uppajjeyya atthakāmo hitakāmo yogakkhemakāmo. Bet, vienuoliai, atsirastų koks tai žmogus, siekiantis tos bandos gerovės, naudos, apsaugos nuo jungo.

So yvāssa maggo khemo sovatthiko pītigamanīyo taṁ maggaṁ vivareyya, pidaheyya kummaggaṁ, ūhaneyya okacaraṁ, nāseyya okacārikaṁ. Jis atvertų kelią, kuris yra saugus, geras, kuriuo džiugu eiti, paslėptų klaidingą kelią ir pašalintų stirną-jauką, sunaikintų stirnos iškamšą.

Evañhi so, bhikkhave, mahāmigasaṅgho aparena samayena vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjeyya. Ir štai tokiu būdu, vienuoliai, po kurio laiko ši didelė stirnų banda suklestėtų, užaugtų, visiškai išsivystytų.

Upamā kho me ayaṁ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya. Šį palyginimą, vienuoliai, daviau tam, kad perteikčiau prasmę.

Ayaṁ cevettha attho—Ir štai kokia čia glūdi prasmė:

mahantaṁ ninnaṁ pallalanti kho, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. Didelė žemumos pelkė, vienuoliai, – tai juslinių malonumų metafora.

Mahāmigasaṅghoti kho, bhikkhave, sattānametaṁ adhivacanaṁ. Didelė stirnų banda, vienuoliai, – tai būtybių metafora.

Puriso anatthakāmo ahitakāmo ayogakkhemakāmoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ. Žmogus, siekiantis žlugimo, sužalojimo ir pavergimo, vienuoliai, – tai piktojo Māros metafora.

Kummaggoti kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgikassetaṁ micchāmaggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—Klaidingas kelias, vienuoliai, – tai neteisingo aštuonialypio kelio metafora, o būtent,

micchādiṭṭhiyā micchāsaṅkappassa micchāvācāya micchākammantassa micchāājīvassa micchāvāyāmassa micchāsatiyā micchāsamādhissa. neteisingo požiūrio, neteisingo ketinimo, neteisingos kalbos, neteisingo veiksmo, neteisingų pragyvenimo šaltinių, neteisingos atidos ir neteisingos sutelkties (metafora).

Okacaroti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ. Stirna-jaukas, vienuoliai, – tai džiugesio ir aistros metafora.

Okacārikāti kho, bhikkhave, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ. Stirnos iškamša, vienuoliai, – tai neišmanymo metafora.

Puriso atthakāmo hitakāmo yogakkhemakāmoti kho, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa. Žmogus, siekiantis gerovės, naudos, saugumo, vienuoliai, – tai Tathagatos, arahanto, tobulai nušvitusio Budos metafora.

Khemo maggo sovatthiko pītigamanīyoti kho, bhikkhave, ariyassetaṁ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—Kelias, kuris yra saugus, geras, kuriuo džiugu eiti, vienuoliai, – tai taurinančiojo aštuonialypio kelio metafora, o būtent,

sammādiṭṭhiyā sammāsaṅkappassa sammāvācāya sammākammantassa sammāājīvassa sammāvāyāmassa sammāsatiyā sammāsamādhissa. teisingos pažiūros, teisingo ketinimo, teisingos kalbos, teisingo veiksmo, teisingų pragyvenimo šaltinių, teisingos pastangos, teisingos atidos ir teisingos sutelkties (metafora).

Iti kho, bhikkhave, vivaṭo mayā khemo maggo sovatthiko pītigamanīyo, pihito kummaggo, ūhato okacaro, nāsitā okacārikā. Taip, vienuoliai, aš atvėriau kelią, kuris yra saugus, geras, kuriuo džiugu eiti, paslėpiau klaidingą kelią, ir pašalinau stirną-jauką, sunaikinau stirnos iškamšą.

Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. Ką, vienuoliai, turėtų padaryti gailestingas mokytojas iš atjautos savo mokiniams, siekdamas jų gerovės, visa tai dėl jūsų padariau.

Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni; jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. Štai medžių papėdės, štai atokios vietos. Medituokite, vienuoliai, nebūkite nerūpestingi, kad vėliau nesigailėtumėte! Tai mano nurodymas jums.”

Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.

Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Patenkinti tie vienuoliai džiaugėsi Palaimintojo žodžiais.

Dvedhāvitakkasuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
PreviousNext