Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Majjhima Nikāya 30 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 30
Cūḷasāropamasutta Mažoji sutta su palyginimu su branduoline mediena
Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.
Atha kho piṅgalakoccho brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Ir štai brahmanas Pingalakočia nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs apsikeitė su Palaimintuoju mandagiais sveikinimais.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho piṅgalakoccho brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Apsikeitęs mandagiais sveikinimais ir draugiškais žodžiais jis atsisėdo iš šono. Sėdėdamas taip iš šono brahmanas Pingalakočia Palaimintajam pasakė štai ką:
“yeme, bho gotama, samaṇabrāhmaṇā saṅghino gaṇino gaṇācariyā ñātā yasassino titthakarā sādhusammatā, bahujanassa, „Esti, Gerbiamas Gotama, šie atsiskyrėliai ir brahmanai, bendruomenės galvos, turintys daug pasekėjų, daugelio mokytojai, žinomi ir įžymūs, religinių grupių įkūrėjai, daugelio žmonių didžiai gerbiami:
seyyathidaṁ—pūraṇo kassapo, makkhali gosālo, ajito kesakambalo, pakudho kaccāyano, sañcayo belaṭṭhaputto, nigaṇṭho nāṭaputto, Pūrana Kasapa, Makhalis Gosala, Adžita Kesakambala, Pakudha Kačajana, Sančaja Belaputa, Nigantha Nataputa.
sabbete sakāya paṭiññāya abbhaññaṁsu sabbeva nābbhaññaṁsu, udāhu ekacce abbhaññaṁsu ekacce nābbhaññaṁsū”ti? Ar tarp jų visi tiesiogiai pažino (tiesą), kaip jie skelbiasi, ar niekas nepažino, ar vieni pažino, o kiti ne?“
“Alaṁ, brāhmaṇa, tiṭṭhatetaṁ—„Pakaks, brahmane, nesvarbu,
sabbete sakāya paṭiññāya abbhaññaṁsu sabbeva nābbhaññaṁsu, udāhu ekacce abbhaññaṁsu ekacce nābbhaññaṁsūti. ar tarp jų visi tiesiogiai pažino (tiesą), kaip jie skelbiasi, ar niekas nepažino, ar vieni pažino, o kiti ne.
Dhammaṁ te, brāhmaṇa, desessāmi, Pamokysiu, brahmane, tave Dhammos.
taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti. Klausyki, sutelki visą dėmesį, aš kalbėsiu.”
“Evaṁ, bho”ti kho piṅgalakoccho brāhmaṇo bhagavato paccassosi. „Taip, Gerbiamasis,” – atsakė Palaimintajam brahmanas Pingalakočia.
Bhagavā etadavoca: Palaimintasis pasakė štai ką:
“Seyyathāpi, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ atikkamma papaṭikaṁ, sākhāpalāsaṁ chetvā ādāya pakkameyya ‘sāran’ti maññamāno. „Panašiai, brahmane, kaip kad jei žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną, karną ir žievę, nukirstų ir surinktų lapus ir šakas, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Tamenaṁ cakkhumā puriso disvā evaṁ vadeyya: Tai pamatęs geros regos žmogus pasakytų:
‘na vatāyaṁ bhavaṁ puriso aññāsi sāraṁ, na aññāsi phegguṁ, na aññāsi tacaṁ, na aññāsi papaṭikaṁ, na aññāsi sākhāpalāsaṁ. „Šis gerbiamas žmogus nežino kas yra branduolinė mediena, kas balana, kas karna, kas žievė ir kas lapai ir šakos.
Tathā hayaṁ bhavaṁ puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ atikkamma papaṭikaṁ, sākhāpalāsaṁ chetvā ādāya pakkanto “sāran”ti maññamāno. Dėl to šis gerbiamas žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną, karną ir žievę, nukirto ir surinko lapus ir šakas, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissatī’ti. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Seyyathāpi vā pana, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ, papaṭikaṁ chetvā ādāya pakkameyya ‘sāran’ti maññamāno. Arba panašiai, brahmane, kaip kad jei žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną ir karną, nukirstų ir surinktų žievę, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Tamenaṁ cakkhumā puriso disvā evaṁ vadeyya: Tai pamatęs geros regos žmogus pasakytų:
‘na vatāyaṁ bhavaṁ puriso aññāsi sāraṁ, na aññāsi phegguṁ, na aññāsi tacaṁ, na aññāsi papaṭikaṁ, na aññāsi sākhāpalāsaṁ. „Šis gerbiamas žmogus nežino kas yra branduolinė mediena, kas balana, kas karna, kas žievė ir kas lapai ir šakos.
Tathā hayaṁ bhavaṁ puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ papaṭikaṁ chetvā ādāya pakkanto “sāran”ti maññamāno. Dėl to šis gerbiamas žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną ir karną, nukirto ir surinko žievę, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissatī’ti. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Seyyathāpi vā pana, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ, tacaṁ chetvā ādāya pakkameyya ‘sāran’ti maññamāno. Arba panašiai, brahmane, kaip kad jei žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną ir balaną, nukirstų ir surinktų karną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Tamenaṁ cakkhumā puriso disvā evaṁ vadeyya: Tai pamatęs geros regos žmogus pasakytų:
‘na vatāyaṁ bhavaṁ puriso aññāsi sāraṁ, na aññāsi phegguṁ, na aññāsi tacaṁ, na aññāsi papaṭikaṁ, na aññāsi sākhāpalāsaṁ. „Šis gerbiamas žmogus nežino kas yra branduolinė mediena, kas balana, kas karna, kas žievė ir kas lapai ir šakos.
Tathā hayaṁ bhavaṁ puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ, tacaṁ chetvā ādāya pakkanto “sāran”ti maññamāno. Dėl to šis gerbiamas žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną ir balaną, nukirto ir surinko karną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissatī’ti. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Seyyathāpi vā pana, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ, phegguṁ chetvā ādāya pakkameyya ‘sāran’ti maññamāno. Arba panašiai, brahmane, kaip kad jei žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, nukirstų ir surinktų balaną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Tamenaṁ cakkhumā puriso disvā evaṁ vadeyya: Tai pamatęs geros regos žmogus pasakytų:
‘na vatāyaṁ bhavaṁ puriso aññāsi sāraṁ, na aññāsi phegguṁ, na aññāsi tacaṁ, na aññāsi papaṭikaṁ, na aññāsi sākhāpalāsaṁ. „Šis gerbiamas žmogus nežino kas yra branduolinė mediena, kas balana, kas karna, kas žievė ir kas lapai ir šakos.
Tathā hayaṁ bhavaṁ puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ, phegguṁ chetvā ādāya pakkanto “sāran”ti maññamāno. Dėl to šis gerbiamas žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, nukirto ir surinko balaną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissatī’ti. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Seyyathāpi vā pana, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato sāraññeva chetvā ādāya pakkameyya ‘sāran’ti jānamāno. Arba panašiai, brahmane, kaip kad jei žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, nukirstų ir surinktų branduolinę medieną, žinodamas, kad tai branduolinė mediena.
Tamenaṁ cakkhumā puriso disvā evaṁ vadeyya: Tai pamatęs geros regos žmogus pasakytų:
‘aññāsi vatāyaṁ bhavaṁ puriso sāraṁ, aññāsi phegguṁ, aññāsi tacaṁ, aññāsi papaṭikaṁ, aññāsi sākhāpalāsaṁ. „Šis gerbiamas žmogus žino kas yra branduolinė mediena, kas balana, kas karna, kas žievė ir kas lapai ir šakos.
Tathā hayaṁ bhavaṁ puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato sāraññeva chetvā ādāya pakkanto “sāran”ti jānamāno. Dėl to šis gerbiamas žmogus, kuriam reikalinga branduolinė mediena, ieškantis branduolinės medienos, savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, nukirto ir surinko branduolinę medieną, žinodamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ anubhavissatī’ti. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, bus pasiektas.”
Evameva kho, brāhmaṇa, idhekacco puggalo saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti: Lygiai gi, brahmane, taip kažkoks žmogus, iš tikėjimo žengė priekin iš namų į gyvenimą be namų, galvodamas:
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto, „Esu gimimo, senėjimo, mirties, liūdesio, raudojimo, skausmo, nepasitenkinimo ir nevilties vergas. Esu kančios vergas, kančios valdomas.
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti. Tikrai turi būti įmanoma pažinti viso šio kančios kalno užbaigą.”
So evaṁ pabbajito samāno lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti. Taip palikęs pasaulietinį gyvenimą, jis pralobsta, tampa gerbiamu ir išgarsėja.
So tena lābhasakkārasilokena attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo. Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis jaučia pasitenkinimą, įgyvendinti jo ketinimai.
So tena lābhasakkārasilokena attānukkaṁseti, paraṁ vambheti: Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis save aukština, o kitus peikia:
‘ahamasmi lābhasakkārasilokavā, ime panaññe bhikkhū appaññātā appesakkhā’ti. „Esu pralobęs, gerbiamas ir išgarsėjęs, o tie kiti vienuoliai nežinomi ir negerbiami.”
Lābhasakkārasilokena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya na chandaṁ janeti, na vāyamati, olīnavuttiko ca hoti sāthaliko. Jis neužsidega noru, nededa pastangų pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už pralobimą, garbę ir išgarsėjimą. Jis gyvena pasyviai ir yra aptingęs.
Seyyathāpi so, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ atikkamma papaṭikaṁ, sākhāpalāsaṁ chetvā ādāya pakkanto ‘sāran’ti maññamāno. Sakau, brahmane, kad jis panašus į tą žmogų, kuriam reikalinga branduolinė mediena, į ieškantįjį branduolinės medienos, kuris savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną, karną ir žievę, nukirstų ir surinktų lapus ir šakas, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissati. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Tathūpamāhaṁ, brāhmaṇa, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Idha pana, brāhmaṇa, ekacco puggalo saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti: Bet štai, brahmane, kažkoks žmogus, iš tikėjimo žengė priekin iš namų į gyvenimą be namų, galvodamas:
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto, „Esu gimimo, senėjimo, mirties, liūdesio, raudojimo, skausmo, nepasitenkinimo ir nevilties vergas. Esu kančios vergas, kančios valdomas.
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti. Tikrai turi būti įmanoma pažinti viso šio kančios kalno užbaigą.”
So evaṁ pabbajito samāno lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti. Taip palikęs pasaulietinį gyvenimą, jis pralobsta, tampa gerbiamu ir išgarsėja.
So tena lābhasakkārasilokena na attamano hoti na paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tena lābhasakkārasilokena na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Lābhasakkārasilokena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už pralobimą, garbę ir išgarsėjimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So sīlasampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia dorovės (tyrumą).
So tāya sīlasampadāya attamano hoti, paripuṇṇasaṅkappo. Dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo jis jaučia pasitenkinimą, įgyvendinti jo ketinimai.
So tāya sīlasampadāya attānukkaṁseti, paraṁ vambheti: Dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo jis save aukština, o kitus peikia:
‘ahamasmi sīlavā kalyāṇadhammo, ime panaññe bhikkhū dussīlā pāpadhammā’ti. „Esu dorovingas, kilnus, o tie kiti vienuoliai nedorovingi, amoralūs.”
Sīlasampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya na chandaṁ janeti, na vāyamati, olīnavuttiko ca hoti sāthaliko. Jis neužsidega noru, nededa pastangų pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už dorovės (tyrumo) pasiekimą. Jis gyvena pasyviai ir yra aptingęs.
Seyyathāpi so, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ atikkamma tacaṁ, papaṭikaṁ chetvā ādāya pakkanto ‘sāran’ti maññamāno. Sakau, brahmane, kad jis panašus į tą žmogų, kuriam reikalinga branduolinė mediena, į ieškantįjį branduolinės medienos, kuris savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, balaną ir karną, nukirstų ir surinktų žievę, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ, tañcassa atthaṁ nānubhavissati. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Tathūpamāhaṁ, brāhmaṇa, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Idha pana, brāhmaṇa, ekacco puggalo saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti: Bet štai, brahmane, kažkoks žmogus, iš tikėjimo žengė priekin iš namų į gyvenimą be namų, galvodamas:
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto, „Esu gimimo, senėjimo, mirties, liūdesio, raudojimo, skausmo, nepasitenkinimo ir nevilties vergas. Esu kančios vergas, kančios valdomas.
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti. Tikrai turi būti įmanoma pažinti viso šio kančios kalno užbaigą.”
So evaṁ pabbajito samāno lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti. Taip palikęs pasaulietinį gyvenimą, jis pralobsta, tampa gerbiamu ir išgarsėja.
So tena lābhasakkārasilokena na attamano hoti, na paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tena lābhasakkārasilokena na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Lābhasakkārasilokena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už pralobimą, garbę ir išgarsėjimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So sīlasampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia dorovės (tyrumą).
So tāya sīlasampadāya attamano hoti no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tāya sīlasampadāya na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Sīlasampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už dorovės (tyrumo) pasiekimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So samādhisampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia sutelktį.
So tāya samādhisampadāya attamano hoti, paripuṇṇasaṅkappo. Dėl to sutekties pasiekimo jis jaučia pasitenkinimą, įgyvendinti jo ketinimai.
So tāya samādhisampadāya attānukkaṁseti, paraṁ vambheti: Dėl to sutelkties pasiekimo jis save aukština, o kitus peikia:
‘ahamasmi samāhito ekaggacitto, ime panaññe bhikkhū asamāhitā vibbhantacittā’ti. „Esu susitelkęs, sukaupto proto, o tie kiti vienuoliai nesusitelkę, klaidžiojančio proto.”
Samādhisampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca, tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya na chandaṁ janeti, na vāyamati, olīnavuttiko ca hoti sāthaliko. Jis neužsidega noru, nededa pastangų pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už sutelkties pasiekimą. Jis gyvena pasyviai ir yra aptingęs.
Seyyathāpi so, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ atikkamma phegguṁ, tacaṁ chetvā ādāya pakkanto ‘sāran’ti maññamāno. Sakau, brahmane, kad jis panašus į tą žmogų, kuriam reikalinga branduolinė mediena, į ieškantįjį medžio branduolinės medienos, kuris savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną ir balaną, nukirstų ir surinktų karną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissati. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Tathūpamāhaṁ, brāhmaṇa, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Idha pana, brāhmaṇa, ekacco puggalo saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti: Bet štai, brahmane, kažkoks žmogus, iš tikėjimo žengė priekin iš namų į gyvenimą be namų, galvodamas:
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena …pe… „Esu gimimo, senėjimo, mirties …
antakiriyā paññāyethā’ti. pažinti viso šio kančios kalno užbaigą.”
So evaṁ pabbajito samāno lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti. Taip palikęs pasaulietinį gyvenimą, jis pralobsta, tampa gerbiamu ir išgarsėja.
So tena lābhasakkārasilokena na attamano hoti na paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tena lābhasakkārasilokena na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Lābhasakkārasilokena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už pralobimą, garbę ir išgarsėjimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So sīlasampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia dorovės (tyrumą).
So tāya sīlasampadāya attamano hoti, no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tāya sīlasampadāya na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Sīlasampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už dorovės (tyrumo) pasiekimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So samādhisampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia sutelktį.
So tāya samādhisampadāya attamano hoti, no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to sutelkties pasiekimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tāya samādhisampadāya na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to sutelkties pasiekimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Samādhisampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už sutelkties pasiekimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So ñāṇadassanaṁ ārādheti. Jis pasiekia žinojimą ir matymą.
So tena ñāṇadassanena attamano hoti, paripuṇṇasaṅkappo. Dėl to žinojimo ir matymo jis jaučia pasitenkinimą, įgyvendinti jo ketinimai.
So tena ñāṇadassanena attānukkaṁseti, paraṁ vambheti: Dėl to žinojimo ir matymo jis save aukština, o kitus peikia:
‘ahamasmi jānaṁ passaṁ viharāmi, ime panaññe bhikkhū ajānaṁ apassaṁ viharantī’ti. „Gyvenu žinodamas ir matydamas, o tie kiti vienuoliai gyvena nežinodami ir nematydami.”
Ñāṇadassanena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya na chandaṁ janeti, na vāyamati, olīnavuttiko ca hoti sāthaliko. Jis neužsidega noru, nededa pastangų pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą. Jis gyvena pasyviai ir yra aptingęs.
Seyyathāpi so, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva sāraṁ, phegguṁ chetvā ādāya pakkanto ‘sāran’ti maññamāno. Sakau, brahmane, kad jis panašus į tą žmogų, kuriam reikalinga branduolinė mediena, į ieškantįjį medžio branduolinės medienos, kuris savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, praleidęs branduolinę medieną, nukirstų ir surinktų balaną, manydamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ nānubhavissati. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, nebus pasiektas.”
Tathūpamāhaṁ, brāhmaṇa, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Idha pana, brāhmaṇa, ekacco puggalo saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti: Bet štai, brahmane, kažkoks žmogus, iš tikėjimo žengė priekin iš namų į gyvenimą be namų, galvodamas:
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto, „Esu gimimo, senėjimo, mirties, liūdesio, raudojimo, skausmo, nepasitenkinimo ir nevilties vergas. Esu kančios vergas, kančios valdomas.
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti. Tikrai turi būti įmanoma pažinti viso šio kančios kalno užbaigą.”
So evaṁ pabbajito samāno lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti. Taip palikęs pasaulietinį gyvenimą, jis pralobsta, tampa gerbiamu ir išgarsėja.
So tena lābhasakkārasilokena na attamano hoti, na paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tena lābhasakkārasilokena na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to pralobimo, garbės ir išgarsėjimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Lābhasakkārasilokena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už pralobimą, garbę ir išgarsėjimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So sīlasampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia dorovės (tyrumą).
So tāya sīlasampadāya attamano hoti, no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tāya sīlasampadāya na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to dorovės (tyrumo) pasiekimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Sīlasampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už dorovės (tyrumo) pasiekimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So samādhisampadaṁ ārādheti. Jis sėkmingai pasiekia sutelktį.
So tāya samādhisampadāya attamano hoti, no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to sutelkties pasiekimo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tāya samādhisampadāya na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to sutelkties pasiekimo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Samādhisampadāya ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už sutelkties pasiekimą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
So ñāṇadassanaṁ ārādheti. Jis pasiekia žinojimą ir matymą.
So tena ñāṇadassanena attamano hoti, no ca kho paripuṇṇasaṅkappo. Jis nejaučia pasitenkinimo dėl to žinojimo ir matymo, neįgyvendinti jo ketinimai.
So tena ñāṇadassanena na attānukkaṁseti, na paraṁ vambheti. Dėl to žinojimo ir matymo jis savęs neaukština ir kitų nepeikia.
Ñāṇadassanena ca ye aññe dhammā uttaritarā ca paṇītatarā ca tesaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya chandaṁ janeti, vāyamati, anolīnavuttiko ca hoti asāthaliko. Jis užsidega noru, deda pastangas pasiekti tai, kas yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą. Jis gyvena aktyviai ir nėra aptingęs.
Katame ca, brāhmaṇa, dhammā ñāṇadassanena uttaritarā ca paṇītatarā ca? Ir kas, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą?
Idha, brāhmaṇa, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Štai, brahmane, vienuolis, atsiskyręs nuo juslinių malonumų, atsiskyręs nuo nedorų būsenų, pasiekia ir buvoja iš atsiskyrimo gimusioje ekstazėje ir palaimoje su (proto) kreipimu ir išlaikymu – pirmojoje džhanoje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, kai liaunasi (proto) kreipimas ir išlaikymas, būdamas su iš vidaus nurimusiu susitelkusiu protu, vienuolis pasiekia ir buvoja iš sutelkties gimusioje ekstazėje ir palaimoje be (proto) kreipimo ir išlaikymo – antrojoje džhanoje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati, sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṁvedeti, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, ekstazei išblėsus, vienuolis buvoja lygiažiūrus, atidus ir aiškiai suprantantis, jis visa esybe patiria palaimą. Jis pasiekia ir buvoja tame, ką taurieji nupasakoja taip: „Jis būna laimingas, lygiažiūrus ir atidus,” – trečiojoje džhanoje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, palikęs (vertinimą) malonu-nemalonu, peržengęs ankstesnius laimę ir nusiminimą, vienuolis pasiekia ir buvoja su lygiažiūros išgryninta atida, be (vertinimo) malonu-nemalonu – ketvirtojoje džhanoje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, kai vienuolis visiškai peržengia formos suvokimą, kai baigiasi juslių veikimas, nekreipdamas dėmesio į įvairius suvokimus, (su mintimi) „begalinė erdvė”, jis pasiekia begalinės erdvės sferą ir būna joje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma ‘anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, kai vienuolis visiškai peržengia begalinės erdvės sferą, (su mintimi) „begalinė sąmonė”, jis pasiekia begalinės sąmonės sferą ir būna joje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, kai vienuolis visiškai peržengia begalinės sąmonės sferą, (su mintimi) „nieko nėra”, jis pasiekia nieko nebuvimo sferą ir būna joje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati. Toliau, brahmane, kai vienuolis visiškai peržengia nieko nebuvimo sferą, jis pasiekia nei suvokimo, nei nesuvokimo sferą ir būna joje.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Toliau, brahmane, kai vienuolis peržengia nei suvokimo, nei nesuvokimo sferą, jis pasiekia suvokimo ir patyrimo baigtį bei būna tame pasiekime. Be to, su supratimu pamačius (tiesą), jo ydos visiškai išsenka.
Ayampi kho, brāhmaṇa, dhammo ñāṇadassanena uttaritaro ca paṇītataro ca. Tai taip pat, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Ime kho, brāhmaṇa, dhammā ñāṇadassanena uttaritarā ca paṇītatarā ca. Šie pasiekimai, brahmane, yra aukščiau ir nuostabiau už žinojimą ir matymą.
Seyyathāpi so, brāhmaṇa, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato sāraṁyeva chetvā ādāya pakkanto ‘sāran’ti jānamāno. Sakau, brahmane, kad jis panašus į žmogų, kuriam reikalinga branduolinė mediena, į ieškantįjį medžio branduolinės medienos, kuris savo paieškose priėjęs prie galingo medžio su branduoline mediena, nukirstų ir surinktų branduolinę medieną, žinodamas, kad tai branduolinė mediena.
Yañcassa sārena sārakaraṇīyaṁ tañcassa atthaṁ anubhavissati. Tikslas, kuriam reikalinga branduolinė mediena, bus pasiektas.”
Tathūpamāhaṁ, brāhmaṇa, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Iti kho, brāhmaṇa, nayidaṁ brahmacariyaṁ lābhasakkārasilokānisaṁsaṁ, na sīlasampadānisaṁsaṁ, na samādhisampadānisaṁsaṁ, na ñāṇadassanānisaṁsaṁ. Tokiu būdu, brahmane, šio švento gyvenimo palankus vaisius ne pralobimas, garbė ir išgarsėjimas, ne dorovės (tyrumo) pasiekimas, ne sutelkties pasiekimas, ne žinojimas ir matymas,
Yā ca kho ayaṁ, brāhmaṇa, akuppā cetovimutti—bet šis nepalaužiamas proto išvadavimas.
etadatthamidaṁ, brāhmaṇa, brahmacariyaṁ, etaṁ sāraṁ etaṁ pariyosānan”ti. Tai yra švento gyvenimo prasmė, brahmane, tai branduolys, tai paieškų tikslas.”
Evaṁ vutte, piṅgalakoccho brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Į tai brahmanas Pingalakočia pasakė Palaimintajam:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Nuostabu, Gerbiamas Gotama, nuostabu, Gerbiamas Gotama! …
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Nuo šios dienos, tegul Gerbiamas Gotama laiko mane pasauliečiu pasekėju, kuris priėmė prieglobstį visam gyvenimui.”
Cūḷasāropamasuttaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.
Opammavaggo niṭṭhito tatiyo.
Tassuddānaṁ
Moḷiyaphaggunariṭṭhañca nāmo,
Andhavane kathipuṇṇaṁ nivāpo;
Rāsikaṇerumahāgajanāmo,
Sārūpamo puna piṅgalakoccho.