Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 63 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 63

Cūḷamālukyasutta Mažesnė sutta Malukjai

Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.

Atha kho āyasmato mālukyaputtassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: Ir štai garbingąjį Malukjaputą, jam medituojant vienumoje, aplankė tokios mintys:

“yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni: „Šios pažiūros yra Palaimintojo neišreikštos, atidėtos, atmestos:

‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi, ‘antavā loko’tipi, ‘anantavā loko’tipi, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’tipi, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’tipi, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi—„pasaulis yra amžinas”, „pasaulis nėra amžinas”, „pasaulis yra ribotas”, „pasaulis yra begalinis”, „siela ir kūnas yra vienas ir tas pat”; „siela yra viena, kūnas yra kita”, „Tathagata egzistuoja po mirties”, „Tathagata neegzistuoja po mirties”, „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”, „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties” –

tāni me bhagavā na byākaroti. to man Palaimintasis nepareiškė.

Yāni me bhagavā na byākaroti taṁ me na ruccati, taṁ me nakkhamati. Tai manęs nedžiugina, man tai nepriimtina.

Sohaṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ pucchissāmi. Tad, nuėjęs pas Palaimintąjį, aš paklausiu apie šį reikalą.

Sace me bhagavā byākarissati: Jeigu Palaimintasis man pareikš, kad

‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā …pe… „pasaulis yra amžinas”, arba „pasaulis nėra amžinas” …

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—arba „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”,

evāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi; tada aš gyvensiu šventą gyvenimą pagal Palaimintąjį.

no ce me bhagavā byākarissati: O jeigu jis man nepareikš, kad

‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā …pe… „pasaulis yra amžinas”, arba „pasaulis nėra amžinas” …

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—arba „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”,

evāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī”ti. tada, palikęs šį mokymąsi, grįšiu į žemesnį (pasaulietinį) gyvenimą.”

Atha kho āyasmā mālukyaputto sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mālukyaputto bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai vakare garbingasis Malukjaputa, išėjo iš meditacijos ir nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs, pasveikino jį ir atsisėdo iš šono. Sėdėdamas gi iš šono garbingasis Malukjaputa pasakė Palaimintajam štai ką:

“Idha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi—„Štai, Garbusis, medituojant vienumoje, mane aplankė tokios mintys:

yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni: „Šios pažiūros yra Palaimintojo neišreikštos, atidėtos, atmestos:

‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi …pe… „pasaulis yra amžinas”, arba „pasaulis nėra amžinas” …

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi—arba „Tathāgata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties” –

tāni me bhagavā na byākaroti. to man Palaimintasis nepareiškė.

Yāni me bhagavā na byākaroti taṁ me na ruccati, taṁ me nakkhamati. Tai manęs nedžiugina, man tai nepriimtina.

Sohaṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ pucchissāmi. Tad, nuėjęs pas Palaimintąjį, aš paklausiu apie šį reikalą.

Sace me bhagavā byākarissati: Jeigu Palaimintasis man pareikš, kad

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā …pe… „pasaulis yra amžinas”, arba „pasaulis nėra amžinas” …

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—arba „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”,

evāhaṁ bhagavati, brahmacariyaṁ carissāmi. tada aš gyvensiu šventą gyvenimą pagal Palaimintąjį.

No ce me bhagavā byākarissati: O jeigu jis man nepareikš, kad

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā …pe… „pasaulis yra amžinas”, arba „pasaulis nėra amžinas” …

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—arba „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”,

evāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattissāmīti. tada, palikęs šį mokymąsi, grįšiu į žemesnį (pasaulietinį) gyvenimą.”

Sace bhagavā jānāti: Jei Palaimintasis žino, kad

‘sassato loko’ti, ‘sassato loko’ti me bhagavā byākarotu; „pasaulis yra amžinas”, tegul Palaimintasis man pareiškia: „Pasaulis yra amžinas”.

sace bhagavā jānāti: Jei Palaimintasis žino, kad

‘asassato loko’ti, ‘asassato loko’ti me bhagavā byākarotu. „pasaulis nėra amžinas”, tegul Palaimintasis man pareiškia: „Pasaulis nėra amžinas”.

No ce bhagavā jānāti: O jei Palaimintasis nežino,

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ: ar „pasaulis yra amžinas”, ar „pasaulis nėra amžinas”, tai nežinančiam ir nematančiam (dera pasakyti) tiesiai šviesiai:

‘na jānāmi, na passāmī’ti. „Nežinau, nematau”.

Sace bhagavā jānāti: Jei Palaimintasis žino, kad

‘antavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu; „pasaulis yra ribotas” …

sace bhagavā jānāti:

‘anantavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu.

No ce bhagavā jānāti:

‘antavā loko’ti vā, ‘anantavā loko’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi, na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti:

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti me bhagavā byākarotu;

sace bhagavā jānāti:

‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti me bhagavā byākarotu.

No ce bhagavā jānāti:

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi, na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti:

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu;

sace bhagavā jānāti:

‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu.

No ce bhagavā jānāti:

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti: Jei Palaimintasis žino, kad

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu; „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”, tegul Palaimintasis man pareiškia: „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”.

sace bhagavā jānāti: Jei Palaimintasis žino, kad

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu. „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”, tegul Palaimintasis man pareiškia: „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”.

No ce bhagavā jānāti: O jei Palaimintasis nežino,

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ: ar „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”, ar „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”, tai nežinančiam ir nematančiam (dera pasakyti) tiesiai šviesiai:

‘na jānāmi, na passāmī’”ti. „Nežinau, nematau”.”

“Kiṁ nu tāhaṁ, mālukyaputta, evaṁ avacaṁ: „Argi aš, Malukjaputa, esu tau sakęs:

‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi: „Ateik, Malukjaputa, gyvenk šventą gyvenimą pagal mane, aš tau paaiškinsiu šiuos klausimus?””

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?

“No hetaṁ, bhante”. „Ne, Garbusis.”

“Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca: „O ar tu esi man sakęs:

‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati: „Garbusis, aš gyvensiu šventą gyvenimą pagal Palaimintąjį, ir Palaimintasis man paaiškins šiuos klausimus?””

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?

“No hetaṁ, bhante”. „Ne, Garbusis.”

“Iti kira, mālukyaputta, nevāhaṁ taṁ vadāmi: „Tikrai taip, Malukjaputa, nei aš tau sakiau:

‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi: „Ateik, Malukjaputa, gyvenk šventą gyvenimą pagal mane, aš tau paaiškinsiu šiuos klausimus”, –

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”’ti;

napi kira maṁ tvaṁ vadesi: nei tu man sakei:

‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati: „Garbusis, aš gyvensiu šventą gyvenimą pagal Palaimintąjį, ir Palaimintasis man paaiškins šiuos klausimus.”

“sassato loko”ti vā “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti.

Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi? Tokiu atveju, kvailas žmogau, kokiu pagrindu ką atstumi?

Yo kho, mālukyaputta, evaṁ vadeyya: Jei, Malukjaputa, kas sakytų:

‘na tāvāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati: „Negyvensiu švento gyvenimo pagal Palaimintąjį tol, kol Palaimintasis man nepaaiškins šiuos klausimus”, –

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti,

abyākatameva taṁ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṁ kareyya. tas žmogus gali mirti, o tai taip ir liks Tathagatos nepaaiškinta.

Seyyathāpi, mālukyaputta, puriso sallena viddho assa savisena gāḷhapalepanena. Įsivaizduoki žmogų pašautą strėle, ištepta storu nuodų sluoksniu.

Tassa mittāmaccā ñātisālohitā bhisakkaṁ sallakattaṁ upaṭṭhapeyyuṁ. Jo draugai, bičiuliai, giminės parūpintų gydytoją, chirurgą,

So evaṁ vadeyya: o jis (daktarui) taip pasakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar pašovęs mane žmogus yra karys, brahmanas, prekiautojas ar darbininkas.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, evaṁnāmo evaṅgotto iti vā’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu persmeigusio mane žmogaus vardo ir pavardės.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, dīgho vā rasso vā majjhimo vā’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar persmeigęs mane žmogus yra aukštas, žemas ar vidutinio ūgio.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, kāḷo vā sāmo vā maṅguracchavī vā’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar persmeigęs mane žmogus yra juodaodis, tamsiaodis ar šviesiaodis.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, amukasmiṁ gāme vā nigame vā nagare vā’ti; “Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, kokiame kaime, miestelyje ar mieste yra mane persmeigęs žmogus.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ dhanuṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā cāpo yadi vā kodaṇḍo’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar lankas, iš kurio mane pašovė, yra ilgasis ar trumpasis.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ jiyaṁ jānāmi yāyamhi viddho, yadi vā akkassa yadi vā saṇhassa yadi vā nhārussa yadi vā maruvāya yadi vā khīrapaṇṇino’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar lanko templė, iš kurio mane pašovė, yra medžio pluošto, bambukinė, sausgyslinė, kanapinė ar medžio žievės.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā gacchaṁ yadi vā ropiman’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu ar lankas, iš kurio mane pašovė, (padarytas iš) laukinės ar kultivuotos medžiagos.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yassa pattehi vājitaṁ yadi vā gijjhassa yadi vā kaṅkassa yadi vā kulalassa yadi vā morassa yadi vā sithilahanuno’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar lanko, iš kurio mane pašovė, puošiančios plunksnos yra maitvanagio, garnio, vanago, povo ar sakalo.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yassa nhārunā parikkhittaṁ yadi vā gavassa yadi vā mahiṁsassa yadi vā bheravassa yadi vā semhārassā’ti; „Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar lanką, iš kurio mane pašovė, dengiančios sausgyslės yra buliaus, bizono, laukinio žvėries ar beždžionės.”

so evaṁ vadeyya: Jis sakytų:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ sallaṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā sallaṁ yadi vā khurappaṁ yadi vā vekaṇḍaṁ yadi vā nārācaṁ yadi vā vacchadantaṁ yadi vā karavīrapattan’ti—„Aš neleisiu šios strėlės ištraukti tol, kol nesužinosiu, ar strėlė, kuria mane persmeigė, yra paprasta ar su lenktu, spygliuotu, geležiniu, veršiuko danties ar oleandro antgaliu.”

aññātameva taṁ, mālukyaputta, tena purisena assa, atha so puriso kālaṁ kareyya. Visa tai, Malukjaputa, taip ir liktų to žmogaus nesužinota, o tas žmogus mirtų.

Evameva kho, mālukyaputta, yo evaṁ vadeyya: Lygiai gi taip, Malukjaputa, jei kas taip sakytų:

‘na tāvāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati: „Negyvensiu švento gyvenimo pagal Palaimintąjį tol, kol Palaimintasis man nepaaiškins šiuos klausimus”, –

“sassato loko”ti vā “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti—

abyākatameva taṁ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṁ kareyya. visa tai, Malukjaputa, taip ir liktų Tathagatos nepaaiškinta, o tas žmogus mirtų.

‘Sassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „pasaulis yra amžinas”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Asassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „pasaulis nėra amžinas”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Sassato loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘asassato loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā; Ir esant pažiūrai „pasaulis yra amžinas”, ir pažiūrai „pasaulis nėra amžinas”, yra tik gimimas, senėjimas, mirtis, liūdesys, raudojimas, skausmas, nusiminimas ir nusivylimas,

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. kurių panaikinimą aš padarau žinomą jau šiame gyvenime.

‘Antavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „pasaulis yra ribotas”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Anantavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „pasaulis yra begalinis”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Antavā loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘anantavā loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā; Ir esant pažiūrai „pasaulis yra ribotas”, ir pažiūrai „pasaulis yra begalinis”, yra tik gimimas, senėjimas, mirtis, liūdesys, raudojimas, skausmas, nusiminimas ir nusivylimas,

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. kurių panaikinimą aš padarau žinomą jau šiame gyvenime.

‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „siela ir kūnas yra vienas ir tas pat”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „siela yra viena, kūnas yra kita”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe… Ir esant pažiūrai „siela ir kūnas yra vienas ir tas pat”, ir pažiūrai „siela yra viena, kūnas yra kita”, yra tik gimimas …

nighātaṁ paññapemi. kurių panaikinimą aš padarau žinomą jau šiame gyvenime.

‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „Tathagata egzistuoja po mirties”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „Tathagata neegzistuoja po mirties”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe… Ir esant pažiūrai „Tathagata egzistuoja po mirties”, ir pažiūrai „Tathagata neegzistuoja po mirties”, yra tik gimimas …

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. kurių panaikinimą aš padarau žinomą jau šiame gyvenime.

‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Nėra taip, kad esant pažiūrai „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”, būtų (įmanomas) šventas gyvenimas.

‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe… Ir esant pažiūrai „Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties”, ir pažiūrai „Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties”, yra tik gimimas …

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. kurių panaikinimą aš padarau žinomą jau šiame gyvenime.

Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; Tai kad, Malukjaputa, tą, ko aš nepareiškiau, atmink kaip nepareikštą,

byākatañca me byākatato dhāretha. o tą, ką pareiškiau, atmink kaip pareikštą.

Kiñca, mālukyaputta, mayā abyākataṁ? Ir ko, Malukjaputa, aš nepareiškiau?

‘Sassato loko’ti mālukyaputta, mayā abyākataṁ; „Pasaulis yra amžinas” – to, Mālukyaputta, aš nepareiškiau.

‘asassato loko’ti—„Pasaulis nėra amžinas” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘antavā loko’ti—„Pasaulis yra ribotas” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘anantavā loko’ti—„Pasaulis yra begalinis” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti—„Siela ir kūnas yra vienas ir tas pat” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti—„Siela yra viena, kūnas yra kita”–

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—„Tathagata egzistuoja po mirties” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—„Tathagata neegzistuoja po mirties” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—„Tathagata ir egzistuoja, ir neegzistuoja po mirties” –

mayā abyākataṁ; to nepareiškiau.

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—„Tathagata nei egzistuoja, nei neegzistuoja po mirties” –

mayā abyākataṁ. to nepareiškiau.

Kasmā cetaṁ, mālukyaputta, mayā abyākataṁ? Ir kodėl, Malukjaputa, aš to nepareiškiau?

Na hetaṁ, mālukyaputta, atthasaṁhitaṁ na ādibrahmacariyakaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Nagi tai neneša naudos, tai nesusiję su tyro švento gyvenimo pradais, tai neatveda nei prie nusivylimo, nei prie troškimo išblėsimo, nei prie baigties, nei prie ramybės, nei prie tiesioginio pažinimo, nei prie tobulo nušvitimo, nei prie Nibbānos.

Tasmā taṁ mayā abyākataṁ. Todėl aš to nepareiškiau.

Kiñca, mālukyaputta, mayā byākataṁ? O ką, Malukjaputa, aš pareiškiau?

‘Idaṁ dukkhan’ti, mālukyaputta, mayā byākataṁ; Aš pareiškiau: „Tai kančia,“ – tai pareiškiau.

‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti—„Tai kančios priežastis,“ –

mayā byākataṁ; tai pareiškiau.

‘ayaṁ dukkhanirodho’ti—„Tai kančios baigtis,” –

mayā byākataṁ; tai pareiškiau.

‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti—„Tai kelias, vedantis į kančios baigtį,” –

mayā byākataṁ. tai pareiškiau.

Kasmā cetaṁ, mālukyaputta, mayā byākataṁ? Ir kodėl, Malukjaputa, aš tai pareiškiau?

Etañhi, mālukyaputta, atthasaṁhitaṁ etaṁ ādibrahmacariyakaṁ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Ogi tai neša naudą, tai yra susiję su tyro švento gyvenimo pradais, tai atveda prie nusivylimo, troškimo išblėsimo, baigties, ramybės, tiesioginio pažinimo, tobulo nušvitimo, prie Nibbānos.

Tasmā taṁ mayā byākataṁ. Todėl aš tai pareiškiau.

Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; Tai kad, Malukjaputa, tą, ko aš nepareiškiau, atmink kaip nepareikštą,

byākatañca me byākatato dhārethā”ti. o tą, ką pareiškiau, atmink kaip pareikštą.”

Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.

Attamano āyasmā mālukyaputto bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Patenkintas, garbingasis Malukjaputa džiaugėsi Palaimintojo žodžiais.

Cūḷamālukyasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
PreviousNext