Other Translations: English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 117 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 117

Mahācattārīsakasutta Didysis keturiasdešimtukas

Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Ten gi Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:

“bhikkhavo”ti. „Vienuoliai!”

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.

Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:

“ariyaṁ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṁ desessāmi saupanisaṁ saparikkhāraṁ. „Vienuoliai, mokysiu jus tauriosios teisingos sutelkties su jos pagrindu ir reikmenimis.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. To klausykite, sutelkite visą dėmesį, aš kalbėsiu.”

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.

Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:

“Katamo ca, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi saupaniso saparikkhāro? „Ir kokia, vienuoliai, yra taurioji teisinga sutelktis su jos pagrindu ir reikmenimis?

Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati; Tai yra teisingas požiūris, teisingas ketinimas, teisinga kalba, teisingas veiksmas, teisingas pragyvenimo šaltinis, teisinga pastanga ir teisinga atida.

yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā parikkhatā—Proto susikaupimas, vienuoliai, papildytas šiais septyniais veiksniais,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi saupaniso itipi, saparikkhāro itipi. vadinamas tauriąja teisinga sutelktimi su jos pagrindu ir reikmenimis.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Micchādiṭṭhiṁ ‘micchādiṭṭhī’ti pajānāti, sammādiṭṭhiṁ ‘sammādiṭṭhī’ti pajānāti—sāssa hoti sammādiṭṭhi. Žmogus supranta, kad neteisingas požiūris – neteisingas, ir supranta, kad teisingas požiūris – teisingas, – tai teisingas požiūris.

Katamā ca, bhikkhave, micchādiṭṭhi? Ir koks, vienuoliai, yra neteisingas požiūris?

‘Natthi dinnaṁ, natthi yiṭṭhaṁ, natthi hutaṁ, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, natthi ayaṁ loko, natthi paro loko, natthi mātā, natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti—„Nėra dovanų, nėra aukų, nėra aukojimų, nėra gerų ir blogų veiksmų vaisių, rezultatų, nėra šio pasaulio, nėra kito pasaulio, nėra motinos, nėra tėvo, nėra savaime gimusių būtybių, nėra pasaulyje teisingai žengusių, teisingų pasiekimų atsiskyrėlių ar brahmanų, kurie būtų paskelbę patys tiesiogine patirtimi pažinę šį ir kitą pasaulius.”

ayaṁ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Tai, vienuoliai, neteisingas požiūris.

Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Ir koks, vienuoliai, yra teisingas požiūris?

Sammādiṭṭhimpahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—Vienuoliai, aš sakau, kad teisingas požiūris yra dviejų rūšių:

atthi, bhikkhave, sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā; esti įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas požiūris, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai,

atthi, bhikkhave, sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. ir esti neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas požiūris – kelio veiksnys.

Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā? Ir koks, vienuoliai, yra įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas požiūris, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai?

‘Atthi dinnaṁ, atthi yiṭṭhaṁ, atthi hutaṁ, atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, atthi ayaṁ loko, atthi paro loko, atthi mātā, atthi pitā, atthi sattā opapātikā, atthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti—„Esti dovanos, esti aukos, esti aukojimai, esti gerų ir blogų veiksmų vaisiai, rezultatai, esti šis pasaulis, esti kitas pasaulis, esti motina, esti tėvas, esti savaime gimusios būtybės, esti pasaulyje teisingai žengusių, teisingų pasiekimų atsiskyrėlių ar brahmanų, kurie skelbia patys tiesiogine patirtimi pažinę šį ir kitą pasaulius.”

ayaṁ, bhikkhave, sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā. Tai, vienuoliai, įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas požiūris, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai.

Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā? Ir koks, vienuoliai, yra neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas požiūris – kelio veiksnys?

Yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṁ bhāvayato paññā paññindriyaṁ paññābalaṁ dhammavicayasambojjhaṅgo sammādiṭṭhi maggaṅgaṁ—Vienuoliai, supratimas, supratimo gebėjimas, supratimo stiprybė, reiškinių tyrinėjimo nušvitimo veiksnys, kelio veiksnys – teisingas požiūris to, kuris turi taurų protą, protą be ydų, yra pasiekęs taurųjį kelią, lavina taurųjį kelią –

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. tai, vienuoliai, vadinama neįtakojamu ydų, transcendentiniu tauriuoju teisingu požiūriu – kelio veiksniu.

So micchādiṭṭhiyā pahānāya vāyamati, sammādiṭṭhiyā, upasampadāya, svāssa hoti sammāvāyāmo. Žmogus stengiasi palikti neteisingą požiūrį, kad prieitų prie teisingo požiūrio – tai jo teisinga pastanga.

So sato micchādiṭṭhiṁ pajahati, sato sammādiṭṭhiṁ upasampajja viharati, sāssa hoti sammāsati. Būdamas atidus, jis palieka neteisingą požiūrį, atidus prieina prie teisingo požiūrio – tai jo teisinga atida.

Itiyime tayo dhammā sammādiṭṭhiṁ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati. Taip šie trys reiškiniai – teisingas požiūris, teisinga pastanga ir teisinga atida – juda, sukasi aplink teisingą požiūrį.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Micchāsaṅkappaṁ ‘micchāsaṅkappo’ti pajānāti, sammāsaṅkappaṁ ‘sammāsaṅkappo’ti pajānāti, sāssa hoti sammādiṭṭhi. Žmogus supranta, kad neteisingas ketinimas – neteisingas, ir supranta, kad teisingas ketinimas – teisingas, – tai teisingas požiūris.

Katamo ca, bhikkhave, micchāsaṅkappo? Ir koks, vienuoliai, yra neteisingas ketinimas?

Kāmasaṅkappo, byāpādasaṅkappo, vihiṁsāsaṅkappo—Ketinimas susijęs su juslinių malonumų geismu, piktais norais ir žiaurumu –

ayaṁ, bhikkhave, micchāsaṅkappo. Tai, vienuoliai, neteisingas ketinimas.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Ir kas, vienuoliai, yra teisingas ketinimas?

Sammāsaṅkappampahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—Vienuoliai, aš sakau, kad teisingas ketinimas taip pat yra dviejų rūšių:

atthi, bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko; esti įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas ketinimas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai,

atthi, bhikkhave, sammāsaṅkappo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. ir esti neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas ketinimas – kelio veiksnys.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko? Ir koks, vienuoliai, yra įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas ketinimas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai?

Nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṁsāsaṅkappo: Atsižadėjimo ketinimas, geranoriškumo ketinimas, nežalojimo ketinimas –

‘ayaṁ, bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko’. tai, vienuoliai, įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas ketinimas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo? Ir koks, vienuoliai, yra neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas ketinimas – kelio veiksnys?

Yo kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṁ bhāvayato takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā vacīsaṅkhāro—Vienuoliai, idėja, mintis, ketinimas, dėmėjimasis, telkimasis, proto sutelkimas, kalbos valingas veiksmas to, kuris turi taurų protą, protą be ydų, yra pasiekęs taurųjį kelią, lavina taurųjį kelią –

ayaṁ, bhikkhave, sammāsaṅkappo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. tai, vienuoliai, neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas ketinimas – kelio veiksnys.

So micchāsaṅkappassa pahānāya vāyamati, sammāsaṅkappassa upasampadāya, svāssa hoti sammāvāyāmo. Žmogus stengiasi palikti neteisingą ketinimą, kad prieitų prie teisingo ketinimo – tai jo teisinga pastanga.

So sato micchāsaṅkappaṁ pajahati, sato sammāsaṅkappaṁ upasampajja viharati; sāssa hoti sammāsati. Būdamas atidus, jis palieka neteisingą ketinimą, atidus prieina prie teisingo ketinimo – tai jo teisinga atida.

Itiyime tayo dhammā sammāsaṅkappaṁ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati. Taip šie trys reiškiniai – teisingas požiūris, teisinga pastanga ir teisinga atida – juda, sukasi aplink teisingą ketinimą.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Micchāvācaṁ ‘micchāvācā’ti pajānāti, sammāvācaṁ ‘sammāvācā’ti pajānāti; sāssa hoti sammādiṭṭhi. Žmogus supranta, kad neteisinga kalba – neteisinga, ir supranta, kad teisinga kalba – teisinga, – tai teisingas požiūris.

Katamā ca, bhikkhave, micchāvācā? Ir kokia, vienuoliai, yra neteisinga kalba?

Musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo—Melagystė, kiršinanti kalba, šiurkšti kalba ir tušti plepalai –

ayaṁ, bhikkhave, micchāvācā. tai, vienuoliai, neteisinga kalba.

Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? Ir kokia, vienuoliai, yra teisinga kalba?

Sammāvācampahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—Vienuoliai, aš sakau, kad teisinga kalba taip pat yra dviejų rūšių:

atthi, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā; esti įtakojama ydų, pridedanti nuopelnų teisinga kalba, kuri subrendusi tampa pagrindu būčiai,

atthi, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. ir esti neįtakojama ydų, transcendentinė taurioji teisinga kalba – kelio veiksnys.

Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā? Ir kokia, vienuoliai, yra įtakojama ydų, pridedanti nuopelnų teisinga kalba, kuri subrendusi tampa pagrindu būčiai?

Musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī—Susilaikymas nuo melagystės, susilaikymas nuo kiršinančios kalbos, susilaikymas nuo šiurkščios kalbos, susilaikymas nuo tuščių plepalų –

ayaṁ, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā. tai, vienuoliai, įtakojama ydų, pridedanti nuopelnų teisinga kalba, kuri subrendusi tampa pagrindu būčiai.

Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā? Ir kokia, vienuoliai, yra neįtakojama ydų, transcendentinė taurioji teisinga kalba – kelio veiksnys?

Yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṁ bhāvayato catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī—Vienuoliai, atsitraukimas, susiturėjimas, susitvardymas, susilaikymas nuo keturių blogų elgesių kalba to, kuris turi taurų protą, protą be ydų, yra pasiekęs taurųjį kelią, lavina taurųjį kelią –

ayaṁ, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. tai, vienuoliai, neįtakojama ydų, transcendentinė taurioji teisinga kalba – kelio veiksnys.

So micchāvācāya pahānāya vāyamati, sammāvācāya upasampadāya; svāssa hoti sammāvāyāmo. Žmogus stengiasi palikti neteisingą kalbą, kad prieitų prie teisingos kalbos – tai jo teisinga pastanga.

So sato micchāvācaṁ pajahati, sato sammāvācaṁ upasampajja viharati; sāssa hoti sammāsati. Būdamas atidus, jis palieka neteisingą kalbą, atidus prieina prie teisingos kalbos – tai jo teisinga atida.

Itiyime tayo dhammā sammāvācaṁ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati. Taip šie trys reiškiniai – teisingas požiūris, teisinga pastanga ir teisinga atida – juda, sukasi aplink teisingą kalbą.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Micchākammantaṁ ‘micchākammanto’ti pajānāti, sammākammantaṁ ‘sammākammanto’ti pajānāti; sāssa hoti sammādiṭṭhi. Žmogus supranta, kad neteisingas veiksmas – neteisingas, ir supranta, kad teisingas veiksmas – teisingas, – tai teisingas požiūris.

Katamo ca, bhikkhave, micchākammanto? Ir koks, vienuoliai, yra neteisingas veiksmas?

Pāṇātipāto, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāro—Žudymas, vogimas ir svetimavimas –

ayaṁ, bhikkhave, micchākammanto. tai, vienuoliai, neteisingas veiksmas.

Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? Ir koks, vienuoliai, yra teisingas veiksmas?

Sammākammantampahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—Vienuoliai, aš sakau, kad teisingas veiksmas taip pat yra dviejų rūšių:

atthi, bhikkhave, sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko; esti įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas veiksmas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai,

atthi, bhikkhave, sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. ir esti neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas veiksmas – kelio veiksnys.

Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko? Ir koks, vienuoliai, yra įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas veiksmas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai?

Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī—Susilaikymas nuo žudymo, susilaikymas nuo vogimo, susilaikymas nuo svetimavimo –

ayaṁ, bhikkhave, sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko. tai, vienuoliai, įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas veiksmas, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai.

Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo? Ir koks, vienuoliai, yra neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas veiksmas – kelio veiksnys?

Yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṁ bhāvayato tīhi kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī—Vienuoliai, atsitraukimas, susiturėjimas, susitvardymas, susilaikymas nuo trijų blogų elgesių kūnu to, kuris turi taurų protą, protą be ydų, yra pasiekęs taurųjį kelią, lavina taurųjį kelią –

ayaṁ, bhikkhave, sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. tai, vienuoliai, neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas veiksmas – kelio veiksnys.

So micchākammantassa pahānāya vāyamati, sammākammantassa upasampadāya; svāssa hoti sammāvāyāmo. Žmogus stengiasi palikti neteisingą veiksmą, kad prieitų prie teisingo veiksmo – tai jo teisinga pastanga.

So sato micchākammantaṁ pajahati, sato sammākammantaṁ upasampajja viharati; sāssa hoti sammāsati. Būdamas atidus, jis palieka neteisingą veiksmą, atidus prieina prie teisingo veiksmo – tai jo teisinga atida.

Itiyime tayo dhammā sammākammantaṁ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati. Taip šie trys reiškiniai – teisingas požiūris, teisinga pastanga ir teisinga atida – juda, sukasi aplink teisingą veiksmą.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Micchāājīvaṁ ‘micchāājīvo’ti pajānāti, sammāājīvaṁ ‘sammāājīvo’ti pajānāti; sāssa hoti sammādiṭṭhi. Žmogus supranta, kad neteisingas pragyvenimo šaltinis – neteisingas, ir supranta, kad teisingas pragyvenimo šaltinis – teisingas, – tai teisingas požiūris.

Katamo ca, bhikkhave, micchāājīvo? Ir koks, vienuoliai, yra neteisingas pragyvenimo šaltinis?

Kuhanā, lapanā, nemittikatā, nippesikatā, lābhena lābhaṁ nijigīsanatā—Apgaudinėjimas, savigyra, užsiminimas, menkinimas, vieno turto panaudojimas kitam turtui įgyti –

ayaṁ, bhikkhave, micchāājīvo. tai, vienuoliai, neteisingas pragyvenimo šaltinis.

Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo? Ir koks, vienuoliai, yra teisingas pragyvenimo šaltinis?

Sammāājīvampahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—Vienuoliai, aš sakau, kad teisingas pragyvenimo šaltinis yra dviejų rūšių:

atthi, bhikkhave, sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko; esti įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas pragyvenimo šaltinis, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai,

atthi, bhikkhave, sammāājīvo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. ir esti neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas pragyvenimo šaltinis – kelio veiksnys.

Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko? Ir koks, vienuoliai, yra įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas pragyvenimo šaltinis, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchāājīvaṁ pahāya sammāājīvena jīvikaṁ kappeti—Štai, tauriųjų mokinys atsisakęs neteisingo pragyvenimo šaltinio, verčiasi teisingu pragyvenimo šaltiniu –

ayaṁ, bhikkhave, sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko. tai, vienuoliai, įtakojamas ydų, pridedantis nuopelnų teisingas pragyvenimo šaltinis, kuris subrendęs tampa pagrindu būčiai.

Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo? Ir koks, vienuoliai, yra neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas pragyvenimo šaltinis – kelio veiksnys?

Yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṁ bhāvayato micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī—Vienuoliai, atsitraukimas, susiturėjimas, susitvardymas, susilaikymas nuo neteisingo pragyvenimo šaltinio to, kuris turi taurų protą, protą be ydų, yra pasiekęs taurųjį kelią, lavina taurųjį kelią –

ayaṁ, bhikkhave, sammāājīvo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. tai, vienuoliai, neįtakojamas ydų, transcendentinis taurusis teisingas pragyvenimo šaltinis – kelio veiksnys.

So micchāājīvassa pahānāya vāyamati, sammāājīvassa upasampadāya; svāssa hoti sammāvāyāmo. Žmogus stengiasi palikti neteisingą pragyvenimo šaltinį, kad prieitų prie teisingo pragyvenimo šaltinio – tai jo teisinga pastanga.

So sato micchāājīvaṁ pajahati, sato sammāājīvaṁ upasampajja viharati; sāssa hoti sammāsati. Būdamas atidus, jis palieka neteisingą pragyvenimo šaltinį, atidus prieina prie teisingo pragyvenimo šaltinio – tai jo teisinga atida.

Itiyime tayo dhammā sammāājīvaṁ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati. Taip šie trys reiškiniai – teisingas požiūris, teisinga pastanga ir teisinga atida – juda, sukasi aplink teisingą pragyvenimo šaltinį.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Sammādiṭṭhissa, bhikkhave, sammāsaṅkappo pahoti, sammāsaṅkappassa sammāvācā pahoti, sammāvācassa sammākammanto pahoti, sammākammantassa sammāājīvo pahoti, sammāājīvassa sammāvāyāmo pahoti, sammāvāyāmassa sammāsati pahoti, sammāsatissa sammāsamādhi pahoti, sammāsamādhissa sammāñāṇaṁ pahoti, sammāñāṇassa sammāvimutti pahoti. Pas turintįjį teisingą požiūrį, vienuoliai, atsiranda teisingas ketinimas. Pas turintįjį teisingą ketinimą, atsiranda teisingas kalba. Pas turintįjį teisingą kalbą atsiranda teisingas veiksmas. Pas turintįjį teisingą veiksmą atsiranda teisingas pragyvenimo šaltinis. Pas turintįjį teisingą pragyvenimo šaltinį atsiranda teisinga pastanga. Pas turintįjį teisingą pastangą atsiranda teisinga atida. Pas turintįjį teisingą atidą atsiranda teisinga sutelktis. Pas turintįjį teisingą sutelktį atsiranda teisingas žinojimas. Pas turintįjį teisingą žinojimą atsiranda teisingas išsilaisvinimas.

Iti kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgato sekkho, dasaṅgasamannāgato arahā hoti. Tokiu būdu, vienuoliai, besimokantysis turi aštuonis veiksnius, o arahantas – dešimt veiksnių.

Tatrapi sammāñāṇena aneke pāpakā akusalā dhammā vigatā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Čia taip pat dėl daugybės blogų nedorų reiškinių išnykimo (kelias) tampa visiškai išlavintu.

Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Tarp jų, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis.

Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? Ir kokiu būdu, vienuoliai, teisingas požiūris yra pirmutinis?

Sammādiṭṭhissa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti. Pas turintįjį teisingą požiūrį, vienuoliai, neteisingas požiūris sudyla.

Ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti. Ir daugybė blogų nedorų reiškinių kylančių dėl neteisingo požiūrio taip pat sudyla.

Sammādiṭṭhipaccayā aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. O dėl teisingo požiūrio daugybė dorų reiškinių tampa visiškai išlavintais.

Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo nijjiṇṇo hoti …pe… Pas turintįjį teisingą ketinimą, vienuoliai, neteisingas ketinimas sudyla …

sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiṇṇā hoti … Pas turintįjį teisingą kalbą, vienuoliai, neteisinga kalba sudyla …

sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiṇṇo hoti … Pas turintįjį teisingą veiksmą, vienuoliai, neteisingas veiksmas sudyla …

sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo nijjiṇṇo hoti … Pas turintįjį teisingą pragyvenimo šaltinį, vienuoliai, neteisingas pragyvenimo šaltinis sudyla …

sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo nijjiṇṇo hoti … Pas turintįjį teisingą pastangą, vienuoliai, neteisinga pastanga sudyla …

sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiṇṇā hoti … Pas turintįjį teisingą atidą, vienuoliai, neteisinga atida sudyla …

sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi nijjiṇṇo hoti … Pas turintįjį teisingą sutelktį, vienuoliai, neteisinga sutelktis sudyla …

sammāñāṇassa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ nijjiṇṇaṁ hoti … Pas turintįjį teisingą žinojimą, vienuoliai, neteisingas žinojimas sudyla.

sammāvimuttassa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti. Pas turintįjį teisingą išsilaisvinimą, vienuoliai, neteisingas išsilaisvinimas sudyla.

Ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti. Ir daugybė blogų nedorų reiškinių kylančių dėl neteisingo išsilaisvinimo taip pat sudyla.

Sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. O dėl teisingo išsilaisvinimo daugybė dorų reiškinių tampa visiškai išlavintais.

Iti kho, bhikkhave, vīsati kusalapakkhā, vīsati akusalapakkhā—Tokiu būdu, vienuoliai, dvidešimt veiksnių yra doro pusėje ir dvidešimt veiksnių nedoro pusėje.

mahācattārīsako dhammapariyāyo pavattito appaṭivattiyo samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ. Įsuktas buvo Mokymo išdėstymas apie didįjį keturiasdešimtuką, kurio negali pasukti atgal nei atsiskyrėliai, nei brahmanai, nei dievybės, nei Mara, nei Brahma, nei dar kas nors pasaulyje.

Yo hi koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā imaṁ mahācattārīsakaṁ dhammapariyāyaṁ garahitabbaṁ paṭikkositabbaṁ maññeyya tassa diṭṭheva dhamme dasasahadhammikā vādānuvādā gārayhaṁ ṭhānaṁ āgacchanti—Juk jau šiame gyvenime esti dešimt pateisinamų priežasčių peikti ir kritikuoti tuos atsiskyrėlius ar brahmanus, kurie manytų, kad šis Mokymo išdėstymas apie didįjį keturiasdešimtuką yra peiktinas ir atmestinas.

sammādiṭṭhiñce bhavaṁ garahati, ye ca micchādiṭṭhī samaṇabrāhmaṇā te bhoto pujjā, te bhoto pāsaṁsā; Jei gerbiamasis peikia teisingą požiūrį, vertaisiais pagarbos ir pagyrų jam būtų atsiskyrėliai ir brahmanai turintys neteisingą požiūrį.

sammāsaṅkappañce bhavaṁ garahati, ye ca micchāsaṅkappā samaṇabrāhmaṇā te bhoto pujjā, te bhoto pāsaṁsā; Jei gerbiamasis peikia teisingą ketinimą, vertaisiais pagarbos ir pagyrų jam būtų atsiskyrėliai ir brahmanai turintys neteisingą ketinimą.

sammāvācañce bhavaṁ garahati …pe… Jei gerbiamasis peikia teisingą kalbą …

sammākammantañce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą veiksmą …

sammāājīvañce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą pragyvenimo šaltinį …

sammāvāyāmañce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą pastangą …

sammāsatiñce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą atidą …

sammāsamādhiñce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą sutelktį …

sammāñāṇañce bhavaṁ garahati … Jei gerbiamasis peikia teisingą žinojimą …

sammāvimuttiñce bhavaṁ garahati, ye ca micchāvimuttī samaṇabrāhmaṇā te bhoto pujjā, te bhoto pāsaṁsā. Jei gerbiamasis peikia teisingą išsilaisvinimą, vertaisiais pagarbos ir pagyrų jam būtų atsiskyrėliai ir brahmanai turintys neteisingą išsilaisvinimą.

Yo koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā imaṁ mahācattārīsakaṁ dhammapariyāyaṁ garahitabbaṁ paṭikkositabbaṁ maññeyya tassa diṭṭheva dhamme ime dasasahadhammikā vādānuvādā gārayhaṁ ṭhānaṁ āgacchanti. Jau šiame gyvenime esti dešimt pateisinamų priežasčių peikti ir kritikuoti tuos atsiskyrėlius ar brahmanus, kurie manytų, kad šis Mokymo išdėstymas apie didįjį keturiasdešimtuką yra peiktinas ir atmestinas.

Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ okkalā vassabhaññā ahetuvādā akiriyavādā natthikavādā tepi mahācattārīsakaṁ dhammapariyāyaṁ na garahitabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ amaññiṁsu. Net, vienuoliai, tie okaliečiai, vasiečiai ir bhanjiečiai, kurie buvo atsitiktinumo, neveiksnumo, nihilizmo doktrinų šalininkai, jie nemanė, kad šis Mokymo išdėstymas apie didįjį keturiasdešimtuką yra peiktinas ir atmestinas.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Nindābyārosaupārambhabhayā”ti. Dėl priekaištų, puolimų ir smerkimo baimės.”

Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.

Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Patenkinti tie vienuoliai džiaugėsi Palaimintojo žodžiais.

Mahācattārīsakasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.
PreviousNext