Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Majjhima Nikāya 119 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 119
Kāyagatāsatisutta Atida kūnui
Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.
Atha kho sambahulānaṁ bhikkhūnaṁ pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantānaṁ upaṭṭhānasālāyaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: Ir štai daugybė vienuolių pavaikščiojo rinkdami aukas Savatthyje. Sugrįžę po aukų rinkimo ir pavalgę, jie susėdo sueigų salėje, (ir tarp jų) kilo tokios kalbos:
“acchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso. „Draugai, kaip nuostabu, draugai, tiesiog neįtikėtina tai,
Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā mahapphalā vuttā mahānisaṁsā”ti. kad, pasak Palaimintojo, žinančiojo, matančiojo, arahanto, visiškai nušvitusiojo, išlavinta, dažnai praktikuota atida kūnui duoda didžiulę naudą ir vaisius.”
Ayañca hidaṁ tesaṁ bhikkhūnaṁ antarākathā vippakatā hoti, atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena upaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Čia gi ši vienuolių kalba liko nebaigta. Ir štai vakare Palaimintasis išėjo iš meditacijos ir nuėjo į sueigų salę. Atėjęs, jis atsisėdo į paruoštą jam vietą.
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Sėdėdamas gi Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:
“kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti? „Vienuoliai, apie ką kalbėti čia dabar esate susėdę? Apie ką buvo jūsų nebaigta kalba?”
“Idha, bhante, amhākaṁ pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantānaṁ upaṭṭhānasālāyaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: Štai, Garbusis, mes pavaikščiojome rinkdami aukas Savatthyje. Sugrįžę po aukų rinkimo ir pavalgę, susėdome sueigų salėje, (ir tarp mūsų) kilo tokios kalbos:
‘acchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso. „Draugai, kaip nuostabu, draugai, tiesiog neįtikėtina tai,
Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā mahapphalā vuttā mahānisaṁsā’ti. kad, pasak Palaimintojo, žinančiojo, matančiojo, arahanto, visiškai nušvitusiojo, išlavinta, dažnai praktikuota atida kūnui duoda didžiulę naudą ir vaisius.”
Ayaṁ kho no, bhante, antarākathā vippakatā, atha bhagavā anuppatto”ti. Apie tai buvo mūsų nebaigta kalba. Ir štai atėjo Palaimintasis.”
“Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, kāyagatāsati kathaṁ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā? „Ir kaip, vienuoliai, išlavinta, dažnai praktikuota atida kūnui duoda didžiulę naudą ir vaisius?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Štai vienuolis nuėjęs ar į mišką, ar po medžiu, ar į atokią vietą atsisėda sukryžiavęs kojas, laikydamas kūną tiesiai, sutelkęs atidą priešais save.
So satova assasati satova passasati; Jis įkvepia (būdamas) atidus, iškvepia (būdamas) atidus.
dīghaṁ vā assasanto ‘dīghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṁ vā passasanto ‘dīghaṁ passasāmī’ti pajānāti; Ilgai įkvėpdamas jis supranta: „Įkvepiu ilgai”, – ilgai iškvėpdamas supranta: „Iškvepiu ilgai”.
rassaṁ vā assasanto ‘rassaṁ assasāmī’ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto ‘rassaṁ passasāmī’ti pajānāti; Trumpai įkvėpdamas jis supranta: „Įkvepiu trumpai”, – trumpai iškvėpdamas supranta: „Iškvepiu trumpai”.
‘sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; Jis mokosi: „Įkvėpsiu patirdamas visą kūną”, – mokosi: „Iškvėpsiu patirdamas visą kūną”.
‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati. Jis mokosi: „Įkvėpsiu nuramindamas kūno darinius”, – mokosi: „Iškvėpsiu nuramindamas kūno darinius”.
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā ‘gacchāmī’ti pajānāti, ṭhito vā ‘ṭhitomhī’ti pajānāti, nisinno vā ‘nisinnomhī’ti pajānāti, sayāno vā ‘sayānomhī’ti pajānāti. Toliau, vienuoliai, vienuolis eidamas supranta: „Einu”, – stovėdamas supranta: „Stoviu”, – sėdėdamas supranta: „Sėdžiu”, – o gulėdamas supranta: „Guliu”.
Yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti tathā tathā naṁ pajānāti. Ir kad ir kokioje pozoje jo kūnas būtų, jis tai supranta.
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti. Toliau, vienuoliai, vienuolis eidamas į priekį ir eidamas atgal, daro tai aiškiai suprasdamas; žiūrėdamas į priekį ir žiūrėdamas į šalis, daro tai aiškiai suprasdamas; sulenkdamas ir ištiesdamas (galūnes), daro tai aiškiai suprasdamas; dėvėdamas viršutinius apdarus ir nešdamas dubenį aukoms, daro tai aiškiai suprasdamas; valgydamas, gerdamas, kramtydamas ir ragaudamas, daro tai aiškiai suprasdamas; tuštindamasis ir šlapindamasis, daro tai aiškiai suprasdamas; eidamas, stovėdamas, sėdėdamas, gulėdamas, nubusdamas, kalbėdamas ir tylėdamas, daro tai aiškiai suprasdamas.
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Toliau, vienuoliai, vienuolis šitą patį, padengtą oda kūną, pilną visokiausių nešvarumų, mintyse apžiūri į viršų nuo kojų padų ir žemyn nuo galvos plaukų (taip):
‘atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. „Šiame kūne yra galvos plaukai, kūno plaukai, nagai, dantys, oda, raumenys, sausgyslės, kaulai, čiulpai, inkstai, širdis, kepenys, diafragma, blužnis, plaučiai, žarnos, žarnaplėvė, skrandžio turinys, išmatos, tulžis, gleivės, pūliai, kraujas, prakaitas, lašiniai, ašaros, riebalai, seilės, snargliai, sąnarinis tepalas, šlapimas.”
Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṁ—Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų maišas turintis dvi angas pilnas visokiausių grūdų, tokių kaip:
sālīnaṁ vīhīnaṁ muggānaṁ māsānaṁ tilānaṁ taṇḍulānaṁ, balti ryžiai, nevalyti ryžiai, žirniai, pupos, sezamo sėklos, rudi ryžiai.
tamenaṁ cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya: Jį atidarytų ir apžiūrėtų geros regos žmogus:
‘ime sālī ime vīhī ime muggā ime māsā ime tilā ime taṇḍulā’ti; „Tai balti ryžiai, tai nevalyti ryžiai, tai žirniai, tai pupos, tai sezamo sėklos, tai rudi ryžiai.”
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Lygiai gi, vienuoliai, taip vienuolis šitą patį, padengtą oda kūną, pilną visokiausių nešvarumų, mintyse apžiūri į viršų nuo kojų padų ir žemyn nuo galvos plaukų (taip):
‘atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. „Šiame kūne yra galvos plaukai, kūno plaukai, nagai, dantys, oda, raumenys, sausgyslės, kaulai, čiulpai, inkstai, širdis, kepenys, diafragma, blužnis, plaučiai, žarnos, žarnaplėvė, skrandžio turinys, išmatos, tulžis, gleivės, pūliai, kraujas, prakaitas, lašiniai, ašaros, riebalai, seilės, snargliai, sąnarinis tepalas, šlapimas.”
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: Toliau, vienuoliai, vienuolis į šitą patį kūną, kad ir kaip šis būtų išsidėstęs, kad ir kokioje pozoje būtų, žiūri kaip į elementus:
‘atthi imasmiṁ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti. „Šiame kūne yra žemės elementas, vandens elementas, ugnies elementas, vėjo elementas.”
Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṁ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa; Panašiai, vienuoliai, kaip įgudęs skerdikas ar skerdiko padėjėjas sėdėtų kryžkelėje išdorojęs karvę ir padalinęs ją į dalis,
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: lygiai gi, vienuoliai, taip ir vienuolis į šitą patį kūną, kad ir kaip šis būtų išsidėstęs, kad ir kokioje pozoje būtų, žiūri kaip į elementus:
‘atthi imasmiṁ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti. „Šiame kūne yra žemės elementas, vandens elementas, ugnies elementas, vėjo elementas.”
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ ekāhamataṁ vā dvīhamataṁ vā tīhamataṁ vā uddhumātakaṁ vinīlakaṁ vipubbakajātaṁ. Toliau, vienuoliai, vienuolis panašiai kaip kad matydamas vienos dienos senumo, dviejų dienų senumo ar trijų dienų senumo išmestą kapinėse kūną, ištinusį, pamėlynavusį, pūvantį,
So imameva kāyaṁ upasaṁharati: sutelkia dėmesį į šitą patį kūną:
‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. „Šitas gi kūnas yra tokios pat prigimties, tokia (jo) ateitis, (jis) to neišvengs.”
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, jo protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ kākehi vā khajjamānaṁ kulalehi vā khajjamānaṁ gijjhehi vā khajjamānaṁ kaṅkehi vā khajjamānaṁ sunakhehi vā khajjamānaṁ byagghehi vā khajjamānaṁ dīpīhi vā khajjamānaṁ siṅgālehi vā khajjamānaṁ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṁ. Toliau, vienuoliai, vienuolis panašiai kaip kad matydamas ėdamą varnų ar ėdamą vanagų, ėdamą maitvanagių ar ėdamą garnių, ėdamą šunų ar ėdamą tigrų, ėdamą laukinių žvėrių ar ėdamą šakalų ar ėdamą daugybės vabzdžių išmestą kapinėse kūną,
So imameva kāyaṁ upasaṁharati: sutelkia dėmesį į šitą patį kūną:
‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. „Šitas gi kūnas yra tokios pat prigimties, tokia (jo) ateitis, (jis) to neišvengs.”
Tassa evaṁ appamattassa …pe… Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikasaṅkhalikaṁ samaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ …pe… Toliau, vienuoliai, vienuolis panašiai kaip kad matydamas išmesto kapinėse kūno sujungtus sausgyslėmis griaučius su mėsa ir kraujais …
aṭṭhikasaṅkhalikaṁ nimmaṁsalohitamakkhitaṁ nhārusambandhaṁ …pe… sujungtus sausgyslėmis griaučius be mėsos, raudonus nuo kraujo …
aṭṭhikasaṅkhalikaṁ apagatamaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ …pe… sujungtus sausgyslėmis griaučius, be mėsos, be kraujo …
aṭṭhikāni apagatasambandhāni disāvidisāvikkhittāni aññena hatthaṭṭhikaṁ aññena pādaṭṭhikaṁ aññena gopphakaṭṭhikaṁ aññena jaṅghaṭṭhikaṁ aññena ūruṭṭhikaṁ aññena kaṭiṭṭhikaṁ aññena phāsukaṭṭhikaṁ aññena piṭṭhiṭṭhikaṁ aññena khandhaṭṭhikaṁ aññena gīvaṭṭhikaṁ aññena hanukaṭṭhikaṁ aññena dantaṭṭhikaṁ aññena sīsakaṭāhaṁ. nesujungtus sausgyslėmis griaučius, išmėtytus į visas puses: vienur rankų kaulą, kitur padikaulį, vienur kulkšnies kaulą, kitur blauzdikaulį, vienur šlaunikaulį, kitur dubenkaulį, vienur šonkaulį, kitur stuburkaulį, vienur raktikaulį, kitur kaklo kaulą, vienur žandikaulį, kitur dantį, dar kitur kaukolę,
So imameva kāyaṁ upasaṁharati: sutelkia dėmesį į šitą patį kūną:
‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. „Šitas gi kūnas yra tokios pat prigimties, tokia (jo) ateitis, (jis) to neišvengs.”
Tassa evaṁ appamattassa …pe… Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ—Toliau, vienuoliai, vienuolis panašiai kaip kad matydamas išmesto kapinėse kūno
aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni …pe… baltus kaulus, įgavusius kriauklės spalvą …
aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni …pe… pasenusių kaulų krūvą …
aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. supuvusius kaulus, pavirtusius dulkėmis,
So imameva kāyaṁ upasaṁharati: sutelkia dėmesį į šitą patį kūną:
‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. „Šitas gi kūnas yra tokios pat prigimties, tokia (jo) ateitis, (jis) to neišvengs.”
Tassa evaṁ appamattassa … Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
pe…
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, vienuoliai, vienuolis, atsiskyręs nuo juslinių malonumų, atsiskyręs nuo nedorų būsenų, pasiekia pirmąją džhaną ir būna joje, su (proto) kreipimu, išlaikymu bei su iš atsiskyrimo gimusiomis ekstaze ir palaima.
So imameva kāyaṁ vivekajena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa vivekajena pītisukhena apphuṭaṁ hoti. Dėl atsiskyrimo gimusiomis palaima ir laime, jis šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusios šios, dėl atsiskyrimo gimusios palaima ir laimė.
Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho nhāpako vā nhāpakantevāsī vā kaṁsathāle nhānīyacuṇṇāni ākiritvā udakena paripphosakaṁ paripphosakaṁ sanneyya, sāyaṁ nhānīyapiṇḍi snehānugatā snehaparetā santarabāhirā phuṭā snehena na ca pagghariṇī; Panašiai, vienuoliai, kaip įgudęs maudyklos patarnautojas ar maudyklos patarnautojo padėjėjas, pribėręs muilo miltelių į bronzinį indą, pašlakstydamas vandeniu, suminkytų juos į vieną muilo gabalą taip, kad tas būtų permirkęs, išmirkęs, suvilgytas iš vidaus ir iš išorės, bet nevarvėtų,
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ vivekajena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati; nāssa kiñci sabbāvato kāyassa vivekajena pītisukhena apphuṭaṁ hoti. lygiai gi, vienuoliai, taip ir vienuolis dėl atsiskyrimo gimusiomis palaima ir laime šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusios šios, dėl atsiskyrimo gimusios palaima ir laimė.
Tassa evaṁ appamattassa … Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
pe…
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā …pe… dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, vienuoliai, kai liaunasi (proto) kreipimas ir išlaikymas, bbūdamas su iš vidaus nurimusiu susitelkusiu protu, jis (vienuolis) pasiekia ir buvoja iš sutelkties gimusioje ekstazėje ir palaimoje be (proto) kreipimo ir išlaikymo – antrojoje džhanoje.
So imameva kāyaṁ samādhijena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati; nāssa kiñci sabbāvato kāyassa samādhijena pītisukhena apphuṭaṁ hoti. Dėl sutelkties gimusiomis palaima ir laime jis šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusios šios, dėl sutelkties gimusios palaima ir laimė.
Seyyathāpi, bhikkhave, udakarahado gambhīro ubbhidodako. Tassa nevassa puratthimāya disāya udakassa āyamukhaṁ na pacchimāya disāya udakassa āyamukhaṁ na uttarāya disāya udakassa āyamukhaṁ na dakkhiṇāya disāya udakassa āyamukhaṁ; devo ca na kālena kālaṁ sammā dhāraṁ anuppaveccheyya; atha kho tamhāva udakarahadā sītā vāridhārā ubbhijjitvā tameva udakarahadaṁ sītena vārinā abhisandeyya parisandeyya paripūreyya paripphareyya, nāssa kiñci sabbāvato udakarahadassa sītena vārinā apphuṭaṁ assa; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų gilus ežeras su gilumine versme, į kurį neįteka vanduo nei iš rytinės pusės, nei iš pietinės pusės, nei iš vakarinės pusės, nei iš šiaurinės pusės, nei (virš kurio) laikas nuo laiko stipriai palyja. Tada šaltas vanduo, trykštantis iš to ežero šaltos versmės, tą patį ežerą užlietų, užpildytų, pripildytų, perskverbtų taip, kad tame ežere neliktų nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekęs šaltas vanduo.
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ samādhijena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa samādhijena pītisukhena apphuṭaṁ hoti. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir vienuolis dėl sutelkties gimusiomis palaima ir laime šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusios šios, dėl sutelkties gimusios palaima ir laimė.
Tassa evaṁ appamattassa …pe… Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu pītiyā ca virāgā …pe… tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, vienuoliai, ekstazei išblėsus, vienuolis buvoja lygiažiūrus, atidus ir aiškiai suprantantis, jis visa esybe patiria palaimą. Jis pasiekia ir buvoja tame, ką taurieji nupasakoja taip: „Jis būna laimingas, lygiažiūrus ir atidus,” – trečiojoje džhanoje.
So imameva kāyaṁ nippītikena sukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa nippītikena sukhena apphuṭaṁ hoti. Laime be palaimos, jis šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusi ši laime be palaimos.
Seyyathāpi, bhikkhave, uppaliniyaṁ vā paduminiyaṁ vā puṇḍarīkiniyaṁ vā appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṁvaḍḍhāni udakānuggatāni antonimuggaposīni, tāni yāva caggā yāva ca mūlā sītena vārinā abhisannāni parisannāni paripūrāni paripphuṭāni, nāssa kiñci sabbāvataṁ uppalānaṁ vā padumānaṁ vā puṇḍarīkānaṁ vā sītena vārinā apphuṭaṁ assa; Panašiai, vienuoliai, kaip žydrų, raudonų ar baltų lotosų tvenkinyje kai kurie iš žydrų, raudonų ar baltų lotosų, gimsta vandenyje, užauga vandenyje, bet nepakyla virš vandens, tarpsta panardinti vandenyje. Jie nuo viršaus ir iki pat šaknų šaltu vandeniu būna užlieti, užpildyti, pripildyti, perskverbti taip, kad tuose žydruose, raudonuose ar baltuose lotosuose nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekęs šaltas vanduo.
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ nippītikena sukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa nippītikena sukhena apphuṭaṁ hoti. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir vienuolis laime be palaimos šitą patį kūną užlieja, užpildo, pripildo, perskverbia taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekusi ši laime be palaimos.
Tassa evaṁ appamattassa …pe… Kai jis taip gyvena, būdamas budrus …
evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Toliau, vienuoliai, palikęs (vertinimą) malonu-nemalonu, peržengęs ankstesnius laimę ir nusiminimą, vienuolis pasiekia ir buvoja su lygiažiūros išgryninta atida, be (vertinimo) malonu-nemalonu – ketvirtojoje džhanoje.
So imameva kāyaṁ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti; nāssa kiñci sabbāvato kāyassa parisuddhena cetasā pariyodātena apphuṭaṁ hoti. Jis sėdi persmelkęs visą šitą patį kūną švariu, tyru protu taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekęs švarus, tyras protas.
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso odātena vatthena sasīsaṁ pārupitvā nisinno assa, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa odātena vatthena apphuṭaṁ assa; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų žmogus visas apdengtas baltu audeklu. Jo kūne neliktų nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekęs baltas audeklas.
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa parisuddhena cetasā pariyodātena apphuṭaṁ hoti. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir vienuolis sėdi persmelkęs visą šitą patį kūną švariu, tyru protu taip, kad jo kūne nelieka nei dalelytės, kurios nebūtų pasiekęs švarus, tyras protas.
Tassa evaṁ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Kai jis taip gyvena, būdamas budrus, entuziastingas ir energingas, paliekami pasaulietinio gyvenimo prisiminimai ir mintis.
Tesaṁ pahānā ajjhattameva cittaṁ santiṭṭhati, sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Juos palikus, protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṁ bhāveti. Taip irgi vienuolis lavina atidą kūnui.
Yassa kassaci, bhikkhave, kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, antogadhāvāssa kusalā dhammā ye keci vijjābhāgiyā. Vienuoliai, bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, aprėpia bet kokias doras būsenas, padedančias išminčiai.
Seyyathāpi, bhikkhave, yassa kassaci mahāsamuddo cetasā phuṭo, antogadhāvāssa kunnadiyo yā kāci samuddaṅgamā; Panašiai, vienuoliai, kaip bet kas, paskleidęs protą virš didžiojo vandenyno, aprėpia bet kokias upeles, įtekančias į vandenyną,
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, antogadhāvāssa kusalā dhammā ye keci vijjābhāgiyā. lygiai gi, vienuoliai, taip ir bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, aprėpia bet kokias doras būsenas, padedančias išminčiai.
Yassa kassaci, bhikkhave, kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, labhati tassa māro otāraṁ, labhati tassa māro ārammaṇaṁ. Vienuoliai, prie bet ko, kas neišlavino, nepraktikavo dažnai atidos kūnui, Mara randa priėjimą, jis tampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso garukaṁ silāguḷaṁ allamattikāpuñje pakkhipeyya. Panašiai, vienuoliai, kaip jei žmogus sviestų sunkų akmens rutulį į drėgno molio krūvą,
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, kaip manote, vienuoliai,
api nu taṁ garukaṁ silāguḷaṁ allamattikāpuñje labhetha otāran”ti? ar tas sunkus akmens rutulys įeitų į drėgną molio krūvą?”
“Evaṁ, bhante”. „Taip, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, labhati tassa māro otāraṁ, labhati tassa māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas neišlavino, nepraktikavo dažnai atidos kūnui, Mara randa priėjimą, jis tampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, sukkhaṁ kaṭṭhaṁ koḷāpaṁ; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų sausa, išdžiūvusi malka,
atha puriso āgaccheyya uttarāraṇiṁ ādāya: ir ateitų žmogus su lazdele ugniai įžiebti (galvodamas):
‘aggiṁ abhinibbattessāmi, tejo pātukarissāmī’ti. „Įžiebsiu ugnį, iššauksiu liepsną.”
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Kaip manote, vienuoliai,
api nu so puriso amuṁ sukkhaṁ kaṭṭhaṁ koḷāpaṁ uttarāraṇiṁ ādāya abhimanthento aggiṁ abhinibbatteyya, tejo pātukareyyā”ti? ar tas žmogus tą sausą, išdžiūvusią malką trindamas lazdele įžiebtų ugnį, iššauktų liepsną?”
“Evaṁ, bhante”. „Taip, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, labhati tassa māro otāraṁ, labhati tassa māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas neišlavino, nepraktikavo dažnai atidos kūnui, Mara randa priėjimą, jis tampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko ritto tuccho ādhāre ṭhapito; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų ant laikiklio stovintis tuščias, dykas puodas vandeniui
atha puriso āgaccheyya udakabhāraṁ ādāya. ir ateitų žmogus nešinas vandeniu.
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Kaip manote, vienuoliai,
api nu so puriso labhetha udakassa nikkhepanan”ti? ar galėtų tas žmogus supilti vandenį (į puodą)?”
“Evaṁ, bhante”. „Taip, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, labhati tassa māro otāraṁ, labhati tassa māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas neišlavino, nepraktikavo dažnai atidos kūnui, Mara randa priėjimą, jis tampa Maros objektu.
Yassa kassaci, bhikkhave, kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, na tassa labhati māro otāraṁ, na tassa labhati māro ārammaṇaṁ. Vienuoliai, prie bet ko, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, Mara neranda priėjimo, jis netampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso lahukaṁ suttaguḷaṁ sabbasāramaye aggaḷaphalake pakkhipeyya. Panašiai, vienuoliai, kaip kai žmogus sviedžia lengvą siūlų kamuolį į kieto medžio stulpą, laikantį skersinį kartį,
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, kaip manote, vienuoliai,
api nu so puriso taṁ lahukaṁ suttaguḷaṁ sabbasāramaye aggaḷaphalake labhetha otāran”ti? ar tas lengvas siūlų kamuolys įeitų į kieto medžio stulpą, laikantį skersinį kartį?”
“No hetaṁ, bhante”. „Ne, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, na tassa labhati māro otāraṁ, na tassa labhati māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, Mara neranda priėjimo, jis netampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, allaṁ kaṭṭhaṁ sasnehaṁ; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų drėgna malka su syvais,
atha puriso āgaccheyya uttarāraṇiṁ ādāya: ir ateitų žmogus su lazdele ugniai įžiebti (galvodamas):
‘aggiṁ abhinibbattessāmi, tejo pātukarissāmī’ti. „Įžiebsiu ugnį, iššauksiu liepsną.”
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Kaip manote, vienuoliai,
api nu so puriso amuṁ allaṁ kaṭṭhaṁ sasnehaṁ uttarāraṇiṁ ādāya abhimanthento aggiṁ abhinibbatteyya, tejo pātukareyyā”ti? ar tas žmogus tą drėgną malką su syvais trindamas lazdele įžiebtų ugnį, iššauktų liepsną?”
“No hetaṁ, bhante”. „Ne, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, na tassa labhati māro otāraṁ, na tassa labhati māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, Mara neranda priėjimo, jis netampa Maros objektu.
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko pūro udakassa samatittiko kākapeyyo ādhāre ṭhapito; Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų ant laikiklio stovintis iki viršaus, iki krašto pripildytas puodas su vandeniu,
atha puriso āgaccheyya udakabhāraṁ ādāya. ir ateitų žmogus nešinas vandeniu.
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Kaip manote, vienuoliai,
api nu so puriso labhetha udakassa nikkhepanan”ti? ar galėtų tas žmogus supilti vandenį (į puodą)?”
“No hetaṁ, bhante”. „Ne, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, na tassa labhati māro otāraṁ, na tassa labhati māro ārammaṇaṁ. „Lygiai gi, vienuoliai, taip prie bet ko, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, Mara neranda priėjimo, jis netampa Maros objektu.
Yassa kassaci, bhikkhave, kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, so yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṁ abhininnāmeti abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva sakkhibhabbataṁ pāpuṇāti sati satiāyatane. Vienuoliai, bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, nukreipęs protą į bet kokius reiškinius pažintinus aukštesniu pažinimu tam, kad juos pažintų, tam esant pagrindui, tampa jų liudytoju.
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko pūro udakassa samatittiko kākapeyyo ādhāre ṭhapito. Panašiai, vienuoliai, kaip jei būtų ant laikiklio stovintis iki viršaus, iki krašto pripildytas puodas su vandeniu,
Tamenaṁ balavā puriso yato yato āviñcheyya, āgaccheyya udakan”ti? ir stiprus žmogus kaip nors jį palenktų. Ar vanduo išsilietų?”
“Evaṁ, bhante”. „Taip, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā so, yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṁ abhininnāmeti abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva sakkhibhabbataṁ pāpuṇāti sati satiāyatane. „Lygiai gi, vienuoliai, taip ir bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, nukreipęs protą į bet kokius reiškinius pažintinus aukštesniu pažinimu tam, kad juos pažintų, tam esant pagrindui, tampa jų liudytoju.
Seyyathāpi, bhikkhave, same bhūmibhāge caturassā pokkharaṇī assa āḷibandhā pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā. Panašiai, vienuoliai, kaip jei lygiame žemės plote būtų keturi iki viršaus, iki krašto pripildyti vandens tvenkiniai, atitverti užtvankomis,
Tamenaṁ balavā puriso yato yato āḷiṁ muñceyya āgaccheyya udakan”ti? ir stiprus žmogus kurią nors iš užtvankų atidarytų. Ar vanduo ištekėtų?”
“Evaṁ, bhante”. „Taip, Garbusis.”
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, so yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṁ abhininnāmeti abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva sakkhibhabbataṁ pāpuṇāti sati satiāyatane. „Lygiai gi, vienuoliai, taip ir bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, nukreipęs protą į bet kokius reiškinius pažintinus aukštesniu pažinimu tam, kad juos pažintų, tam esant pagrindui, tampa jų liudytoju.
Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ catumahāpathe ājaññaratho yutto assa ṭhito odhastapatodo; Panašiai, vienuoliai, kaip jei lygioje žemėje, kryžkelėje stovėtų vežimas pakinkytas geros veislės arkliu (ir su šalia) paguldytu rimbu.
tamenaṁ dakkho yoggācariyo assadammasārathi abhiruhitvā vāmena hatthena rasmiyo gahetvā dakkhiṇena hatthena patodaṁ gahetvā yenicchakaṁ yadicchakaṁ sāreyyāpi paccāsāreyyāpi; Ant jo užsilipęs įgudęs arklininkas, arklių tramdytojas, pasiėmęs vežėčias į kairę ranką, o rimbą į dešinę ranką, pajudėtų kai panorėjęs, kur panorėjęs, ir į priekį, ir atgal.
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, so yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṁ abhininnāmeti abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva sakkhibhabbataṁ pāpuṇāti sati satiāyatane. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir bet kas, kas išlavino, dažnai praktikavo atidą kūnui, nukreipęs protą į bet kokius reiškinius pažintinus aukštesniu pažinimu tam, kad juos pažintų, tam esant pagrindui, tampa jų liudytoju.
Kāyagatāya, bhikkhave, satiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya dasānisaṁsā pāṭikaṅkhā. Vienuoliai, kai atida kūnui yra taikoma, lavinama, dažnai praktikuojama, padaroma priemone, padaroma pagrindu, yra įkūnyta, įtvirtinta ir tinkamai atliekama, yra lauktina dešimtlypė nauda.
Aratiratisaho hoti, na ca taṁ arati sahati, uppannaṁ aratiṁ abhibhuyya viharati. Įveikiami nepasitenkinimas (meditacija) ir gėrėjimasis (jusliniais malonumais). Nepasitenkinimas neužvaldo, sukilęs gi nepasitenkinimas nugalimas.
Bhayabheravasaho hoti, na ca taṁ bhayabheravaṁ sahati, uppannaṁ bhayabheravaṁ abhibhuyya viharati. Įveikiami baimė ir siaubas. Baimė ir siaubas neužvaldo, sukilę gi baimė ir siaubas nugalimi.
Khamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṁsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṁ duruttānaṁ durāgatānaṁ vacanapathānaṁ, uppannānaṁ sārīrikānaṁ vedanānaṁ dukkhānaṁ tibbānaṁ kharānaṁ kaṭukānaṁ asātānaṁ amanāpānaṁ pāṇaharānaṁ adhivāsakajātiko hoti. Pakeliamas šaltis, karštis, alkis ir troškulys. Pakenčiami sąlytis su musėmis, uodais, vėju, saule ir ropliais, šiurkščiai ištarti, iš blogos (valios) kilę žodžiai, kūne kilę pojūčiai, kurie yra skausmingi, aštrūs, šiurkštūs, žiaurūs, nemalonūs, nemieli, atimantys gyvybę.
Catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Kai tik panorėjus, nesunkiai, be vargo patiriamos keturios džhanos, sudarančios aukštesnį protą, (t.y. patiriamas) palaimingas būvimas šiame gyvenime.
So anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccānubhoti. Ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti, āvibhāvaṁ …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. Įgyjami įvairūs viršžmogiški gebėjimai. Iš vieno pasidaroma daugeliu, iš daugelio, pasidaroma vienu; pasirodoma … kūnas įvaldomas ligi pat Brahmų pasaulių.
Dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāti dibbe ca mānuse ca, ye dūre santike ca …pe…. Išgrynintu viršžmogišku dieviškos ausies elementu girdimi tiek dievybių, tiek žmonių garsai, ir arti, ir toli …
Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānāti. Suprantamas kitų būtybių, kitų asmenų protas, jį apgaubus savuoju.
Sarāgaṁ vā cittaṁ ‘sarāgaṁ cittan’ti pajānāti, Protas su geiduliu suprantamas kaip protas su geiduliu;
vītarāgaṁ vā cittaṁ …pe… arba protas be geidulio …
sadosaṁ vā cittaṁ … arba protas su neapykanta …
vītadosaṁ vā cittaṁ … arba protas be neapykantos …
samohaṁ vā cittaṁ … arba protas su paklydimu …
vītamohaṁ vā cittaṁ … arba protas be paklydimo …
saṅkhittaṁ vā cittaṁ … arba suvaržytas protas …
vikkhittaṁ vā cittaṁ … arba išsiblaškęs protas …
mahaggataṁ vā cittaṁ … arba didingas protas …
amahaggataṁ vā cittaṁ … arba nedidingas protas …
sauttaraṁ vā cittaṁ … arba pranokstamas protas …
anuttaraṁ vā cittaṁ … arba nepranokstamas protas …
samāhitaṁ vā cittaṁ … arba sutelktas protas …
asamāhitaṁ vā cittaṁ … arba nesutelktas protas …
vimuttaṁ vā cittaṁ … arba išlaisvintas protas …
avimuttaṁ vā cittaṁ ‘avimuttaṁ cittan’ti pajānāti. arba neišlaisvintas protas suprantamas kaip neišlaisvintas protas.
So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Prisimenami daugelis praeitų gyvenimų, t.y. vienas gimimas, du gimimai … taip išsamiai, su buitiškomis detalėmis prisimenami daugelis praeitų gyvenimų.
Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. Išgryninta viršžmogiška dieviška akimi matoma, kaip mirusios būtybės atgimsta žemesnėmis, aukštesnėmis, gražiomis, negražiomis, geroje vietoje, blogoje vietoje, suprantama, kaip būtybių gyvenimų eiga priklauso nuo jų veiksmų.
Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Sunaikinus ydas, dar šiame gyvenime tiesiogine patirtimi pažįstamas neturintis ydų aukščiausias proto išlaisvinimas ir išsilaisvinimas supratimu ir būnama juose.
Kāyagatāya, bhikkhave, satiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ime dasānisaṁsā pāṭikaṅkhā”ti. Vienuoliai, kai atida kūnui yra taikoma, lavinama, dažnai praktikuojama, padaroma priemone, padaroma pagrindu, yra įkūnyta, įtvirtinta ir tinkamai atliekama, yra lauktina dešimtlypė nauda.”
Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Patenkinti tie vienuoliai džiaugėsi Palaimintojo žodžiais.
Kāyagatāsatisuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.