Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Majjhima Nikāya 131 Vidutinio ilgio suttų rinkinys 131
Bhaddekarattasutta Apie stebuklingą naktį
Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Anathapindikos vienuolyne Džetos giraitėje netoli Savatthi.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Ten gi Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:
“bhikkhavo”ti. „Vienuoliai!”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.
Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:
“bhaddekarattassa vo, bhikkhave, uddesañca vibhaṅgañca desessāmi. „Vienuoliai, mokysiu jus apie stebuklingą naktį, (išdėstysiu) santrauką ir detalią analizę.
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. To klausykite, sutelkite visą dėmesį, aš kalbėsiu.”
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.
Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:
“Atītaṁ nānvāgameyya, „Nereikia nei praeities ilgėtis,
nappaṭikaṅkhe anāgataṁ; nei laukti ateities.
Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ, Kas praeity, tas jau praėjo,
appattañca anāgataṁ. o ateitis dar neatėjo.
Paccuppannañca yo dhammaṁ, Kas gi į dabarties reiškinius
Tattha tattha vipassati; iš įvairių pusių žiūri,
Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ, neįstrigdamas, nepajudinamas
Taṁ vidvā manubrūhaye. tasai lavina savo protą.
Ajjeva kiccamātappaṁ, Daryki tai, ką turi daryti šiandien.
ko jaññā maraṇaṁ suve; Kas gali žinoti, ryt gal mirtis ateis?
Na hi no saṅgaraṁ tena, Juk neįmanoma susitart su giltine
mahāsenena maccunā. ir sustabdyti jos karius.
Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ, Uolus dieną ir naktį kas,
ahorattamatanditaṁ; gyvenantis taip be tinginystės,
Taṁ ve bhaddekarattoti, „Stebuklingos naktys jo yra,” –
santo ācikkhate muni. taip apie jį sakė išminčius.
Kathañca, bhikkhave, atītaṁ anvāgameti? Ir kaip, vienuoliai, ilgimasi praeities?
‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti—Mėgaujamasi mintimi „praeity turėjau tokią materialią formą”, mėgaujamasi mintimi „praeity turėjau tokį jausmo toną”, mėgaujamasi mintimi „praeity turėjau tokį suvokimą”, mėgaujamasi mintimi „praeity turėjau tokius proto darinius”, mėgaujamasi mintimi „praeity turėjau tokią sąmonę”.
evaṁ kho, bhikkhave, atītaṁ anvāgameti. Taip, vienuoliai, ilgimasi praeities.
Kathañca, bhikkhave, atītaṁ nānvāgameti? O kaip, vienuoliai, nesiilgima praeities?
‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti—Nesimėgaujama mintimi „praeity turėjau tokią materialią formą”, nesimėgaujama mintimi „praeity turėjau tokį jausmo toną”, nesimėgaujama mintimi „praeity turėjau tokį suvokimą”, nesimėgaujama mintimi „praeity turėjau tokius proto darinius”, nesimėgaujama mintimi „praeity turėjau tokią sąmonę”.
evaṁ kho, bhikkhave, atītaṁ nānvāgameti. Taip, vienuoliai, nesiilgima praeities.
Kathañca, bhikkhave, anāgataṁ paṭikaṅkhati? Ir kaip, vienuoliai, laukiama ateities?
‘Evaṁrūpo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, evaṁvedano siyaṁ …pe… evaṁsañño siyaṁ … evaṁsaṅkhāro siyaṁ … evaṁviññāṇo siyaṁ anāgatamaddhānanti tattha nandiṁ samanvāneti—Mėgaujamasi mintimi „o, kad turėčiau tokią materialią formą ateity”, mėgaujamasi mintimi „o, kad turėčiau tokį jausmo toną ateity”, mėgaujamasi mintimi „o, kad turėčiau tokį suvokimą ateity”, mėgaujamasi mintimi „o, kad turėčiau tokius proto darinius ateity”, mėgaujamasi mintimi „o, kad turėčiau tokią sąmonę ateity”.
evaṁ kho, bhikkhave, anāgataṁ paṭikaṅkhati. Taip, vienuoliai, laukiama ateities.
Kathañca, bhikkhave, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati? O kaip, vienuoliai, nelaukiama ateities?
‘Evaṁrūpo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, evaṁvedano siyaṁ … evaṁsañño siyaṁ … evaṁsaṅkhāro siyaṁ … ‘evaṁviññāṇo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti—Nesimėgaujama mintimi „o, kad turėčiau tokią materialią formą ateity”, nesimėgaujama mintimi „o, kad turėčiau tokį jausmo toną ateity”, nesimėgaujama mintimi „o, kad turėčiau tokį suvokimą ateity”, nesimėgaujama mintimi „o, kad turėčiau tokius proto darinius ateity”, nesimėgaujama mintimi „o, kad turėčiau tokią sąmonę ateity”.
evaṁ kho, bhikkhave, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati. Taip, vienuoliai, nelaukiama ateities.
Kathañca, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṁhīrati? Ir kaip, vienuoliai, įstringama dabarties reiškiniuose?
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto Štai, vienuoliai, neapmokytas, eilinis žmogus, kuris nėra matęs tauriųjų, nenusimano apie tauriųjų mokymą ir nebuvo jo mokytas, kuris nėra matęs padorių žmonių, nenusimano apie padorių žmonių mokymą ir nebuvo jo mokytas,
rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ; suvokia materialią formą kaip savastį, arba, kad savastis turi materialią formą, arba, kad materiali forma esti savastyje, arba, kad savastis esti materialioje formoje;
vedanaṁ …pe… suvokia jausmo toną kaip savastį …
saññaṁ … suvokia suvokimą kaip savastį …
saṅkhāre … suvokia proto darinius kaip savastį …
viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ—suvokia sąmonę kaip savastį, arba, kad savastis turi sąmonę, arba, kad sąmonė esti savastyje, arba, kad savastis esti sąmonėje.
evaṁ kho, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṁhīrati. Taip, vienuoliai, įstringama dabarties reiškiniuose.
Kathañca, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu na saṁhīrati? Ir kaip, vienuoliai, neįstringama dabarties reiškiniuose?
Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto Štai, vienuoliai, apmokytas tauriųjų mokinys, kuris yra matęs tauriuosius, nusimano apie tauriųjų mokymą ir buvo to mokytas, kuris yra matęs padorių žmonių, nusimano apie padorių žmonių mokymą ir buvo to mokytas,
na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ; nesuvokia nei materialios formos kaip savasties, nei, kad savastis turėtų materialią formą, nei, kad materiali forma būtų savastyje, nei, kad savastis būtų materialioje formoje;
na vedanaṁ … nesuvokia nei jausmo tono kaip savasties …
na saññaṁ … nesuvokia nei suvokimo kaip savasties …
na saṅkhāre … nesuvokia nei proto darinių kaip savasties …
na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ—nesuvokia nei sąmonės kaip savasties, nei, kad savastis turėtų sąmonę, nei, kad sąmonė būtų savastyje, nei, kad savastis būtų sąmonėje.
evaṁ kho, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu na saṁhīrati. Taip, vienuoliai, neįstringama dabarties reiškiniuose.
Atītaṁ nānvāgameyya, Nereikia nei praeities ilgėtis,
nappaṭikaṅkhe anāgataṁ; nei laukti ateities.
Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ, Kas praeity, tas jau praėjo,
appattañca anāgataṁ. o ateitis dar neatėjo.
Paccuppannañca yo dhammaṁ, Kas gi į dabarties reiškinius
tattha tattha vipassati; iš įvairių pusių žiūri,
Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ, neįstrigdamas, nepajudinamas
taṁ vidvā manubrūhaye. tasai lavina savo protą.
Ajjeva kiccamātappaṁ, Daryki tai, ką turi daryti šiandien.
ko jaññā maraṇaṁ suve; Kas gali žinoti, ryt gal mirtis ateis?
Na hi no saṅgaraṁ tena, Juk neįmanoma susitart su giltine
mahāsenena maccunā. ir sustabdyti jos karius.
Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ, Uolus dieną ir naktį kas,
ahorattamatanditaṁ; gyvenantIs taip be tinginystės,
Taṁ ve bhaddekarattoti, „Stebuklingos naktys jo yra,” –
santo ācikkhate munīti. taip apie jį sakė išminčius.
‘Bhaddekarattassa vo, bhikkhave, uddesañca vibhaṅgañca desessāmī’ti—Kai pasakiau, „vienuoliai, mokysiu jus apie stebuklingą naktį, (išdėstysiu) santrauką ir detalią analizę,”
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttan”ti. pasakiau tai dėl šios priežasties.”
Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Patenkinti tie vienuoliai džiaugėsi Palaimintojo žodžiais.
Bhaddekarattasuttaṁ niṭṭhitaṁ paṭhamaṁ.