Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 15.10 Pagal temą susijusių suttų rinkinys 15
1. Paṭhamavagga 1. Pirmasis skyrius
Puggalasutta 10. Vienas asmuo
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs netoli Radžagahos, ant Grifų viršukalnės kalno.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Ten gi Palaimintasis kreipėsi į vienuolius:
“bhikkhavo”ti. „Vienuoliai!”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Taip, Garbusis,” – atsakė Palaimintajam tie vienuoliai.
Bhagavā etadavoca: Palaimintasis štai ką pasakė:
“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… „Vienuoliai, neįsivaizduojama kada buvo šios samsaros pradžia …
ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṁ sandhāvato saṁsarato siyā evaṁ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṁ vepullo pabbato, sace saṁhārako assa, sambhatañca na vinasseyya. Jei kas surinktų, vienuoliai, kappą (kalpą, erą) prasiblaškiusio, praklajojusio samsaroje, vieno asmens kaulus ir sukrauti jie neirtų, kaulų krūva, kaulų krūsnis, kaulų šūsnis būtų toks didžiulis, kaip šis Vėpulos kalnas.
Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… Vienuoliai, neįsivaizduojama kada buvo šios samsaros pradžia …
alaṁ vimuccitun”ti. pakanka išsilaisvinti (iš samsaros).”
Idamavoca bhagavā. Štai ką pasakė Palaimintasis.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Tai pasakė Gerai Žengęs, o toliau mokytojas tarė štai ką:
“Ekassekena kappena, „Vieno žmogaus, per vieną kappą
puggalassaṭṭhisañcayo; paliktų kaulų krūva,
Siyā pabbatasamo rāsi, būtų aukšta, kaip kalnas.
iti vuttaṁ mahesinā. Taip pasakė Didysis Išminčius.
So kho panāyaṁ akkhāto, Pasakyta, kad ji būtų
vepullo pabbato mahā; didžiulė, kaip Vėpulos kalnas,
Uttaro gijjhakūṭassa, stūksantis į šiaurę nuo Grifo viršūnės,
magadhānaṁ giribbaje. kuri yra prie magadhijų Giribadžios.
Yato ca ariyasaccāni, Kai žmogus mato
sammappaññāya passati; su teisingu supratimu taurinančias tiesas:
Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, kančią, kančios kilmę,
dukkhassa ca atikkamaṁ; kančios įveikimą ir
Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, aštuonialypį taurųjį kelią,
dukkhūpasamagāminaṁ. vedanti į kančios nurimimą –
Sa sattakkhattuṁparamaṁ, ne daugiau nei septynis gyvenimus
sandhāvitvāna puggalo; praklajojęs, tas žmogus,
Dukkhassantakaro hoti, nutraukia kančią,
sabbasaṁyojanakkhayā”ti. sunaikinęs visus pančius.”
Dasamaṁ.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṁ
Tiṇakaṭṭhañca pathavī,
assu khīrañca pabbataṁ;
Sāsapā sāvakā gaṅgā,
daṇḍo ca puggalena cāti.