Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.242 Pagal temą susijusių suttų rinkinys 35

19. Āsīvisavagga 19. Gyvačių skyrius

Dutiyadārukkhandhopamasutta 242. Antroji sutta su palyginimu su rąstu

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kimilāyaṁ viharati gaṅgāya nadiyā tīre. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Kimbiloje, Gangos upės pakrantėje.

Addasā kho bhagavā mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaṅgāya nadiyā sotena vuyhamānaṁ. Ir štai Palaimintasis pamatė didelį rąstą nešamą Gango upės srauto.

Disvāna bhikkhū āmantesi: Tuomet jis kreipėsi į vienuolius:

“passatha no tumhe, bhikkhave, amuṁ mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaṅgāya nadiyā sotena vuyhamānan”ti? „Ar matote, vienuoliai, šį didelį rąstą nešamą Gango upės srauto?”

“Evaṁ, bhante” …pe… „Taip, Garbusis.” …

evaṁ vutte, āyasmā kimilo bhagavantaṁ etadavoca: Į tai garbingasis Kimbila pasakė Palaimintajam:

“kiṁ nu kho, bhante, orimaṁ tīraṁ …pe… „Ką, Garbusis, reiškia artimas krantas …

“katamo ca, kimila, antopūtibhāvo. „Ir ką reiškia būti supuvusiu iš vidaus?

Idha, kimila, bhikkhu aññataraṁ saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārūpāya āpattiyā na vuṭṭhānaṁ paññāyati. Štai, Kimbila, vienuolis prasižengė taip, kad to prasižengimo neįmanoma atpirkti.

Ayaṁ vuccati, kimila, antopūtibhāvo”ti. Tai, Kimbila, reiškia būti supuvusiu iš vidaus.”

Pañcamaṁ.
PreviousNext