Other Translations: Deutsch , English , Français

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.54 Pagal temą susijusių suttų rinkinys 55

6. Sappaññavagga 6. Išmintingasis

Gilānasutta 54. Sergantysis

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Sakyų krašte, banjano medžių vienuolyne netoli Kapilavatthu.

Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū bhagavato cīvarakammaṁ karonti: Tuo gi pat metu vienuolių būrys siuvo Palaimintajam apdarą su mintimi, kad

“niṭṭhitacīvaro bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatī”ti. praėjus trims lietaus sezono atsiskyrimo mėnesiams, su paruoštu apdaru Palaimintasis leisis kelionėn.

Assosi kho mahānāmo sakko: Išgirdo gi Mahānāma Sakya, kad

“sambahulā kira bhikkhū bhagavato cīvarakammaṁ karonti: vienuolių būrys siuva Palaimintajam apdarą su mintimi, kad

‘niṭṭhitacīvaro bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatī’”ti. praėjus trims lietaus sezono atsiskyrimo mėnesiams, su paruoštu apdaru Palaimintasis leisis kelionėn.

Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai Mahānāma Sakya nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs pasveikino jį ir atsisėdo iš šono. Sėdėdamas gi iš šono Mahānāma Sakya pasakė Palaimintajam štai ką:

“sutametaṁ, bhante: „Girdėjau, Palaimintasis,

‘sambahulā kira bhikkhū bhagavato cīvarakammaṁ karonti—kad vienuolių būrys siuva Palaimintajam apdarą su mintimi, kad

niṭṭhitacīvaro bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatī’ti. praėjus trims lietaus sezono atsiskyrimo mėnesiams, su paruoštu apdaru Palaimintasis leisis kelionėn.

Na kho netaṁ, bhante, bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ Bet negirdėjau ir neišmokau tiesiai iš Palaimintojo,

sappaññena upāsakena sappañño upāsako ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno ovaditabbo”ti. kaip ligos pakirstą, kamuojamą, sunkiai sergantį išmintingą pasaulietį pasekėją, turėtų pamokyti kitas išmintingas pasaulietis pasekėjas.”

“Sappaññena, mahānāma, upāsakena sappañño upāsako ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno catūhi assāsanīyehi dhammehi assāsetabbo: „Išmintingas pasaulietis pasekėjas, Mahānāma, ligos pakirstą, kamuojamą, sunkiai sergantį išmintingą pasaulietį pasekėją, turėtų nuraminti keturiais nuraminimais.

‘assāsatāyasmā—„Būk ramus, mielasis.

atthāyasmato buddhe aveccappasādo itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. Tu turi (tokį) patirtimi grįstą pasitikėjimą Buda: „Šis Palaimintasis yra arahantas… dievybių ir žmonių mokytojas, nušvitęs, palaimintas.“

Assāsatāyasmā—Būk ramus, mielasis.

atthāyasmato dhamme …pe… Tu turi (tokį) patirtimi grįstą pasitikėjimą Mokymu …

saṅghe …pe… saṅgha …

ariyakantāni sīlāni akhaṇḍāni …pe… samādhisaṁvattanikānī’ti. Tu laikaisi dorovės principų, kurie yra mieli tauriesiems. Tavo dorovė yra nepalaužta, vientisa, nesutepta, švari, išlaisvinanti nuo vergystės, išmintingųjų aukštinama, nepaliesta, vedanti į sutelktį.”

Sappaññena, mahānāma, upāsakena sappañño upāsako ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno imehi catūhi assāsanīyehi dhammehi assāsetvā evamassa vacanīyo: „Išmintingas pasaulietis pasekėjas, Mahānāma, nuraminęs ligos pakirstą, kamuojamą, sunkiai sergantį išmintingą pasaulietį pasekėją šiais keturiais nuraminimais, turėtų jam pasakyti:

‘atthāyasmato mātāpitūsu apekkhā’ti? „Ar tu nerimauji dėl tėvų?”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘atthi me mātāpitūsu apekkhā’ti, so evamassa vacanīyo: „Nerimauju dėl tėvų”, – jam turėtų pasakyti:

‘āyasmā kho māriso maraṇadhammo. „Mielasis pone, tavo prigimtis yra tokia, kad turi mirti.

Sacepāyasmā mātāpitūsu apekkhaṁ karissati, marissateva; Ar tu nerimausi dėl tėvų, ar ne,

no cepāyasmā mātāpitūsu apekkhaṁ karissati, marissateva. vis vien mirsi.

Sādhāyasmā, yā te mātāpitūsu apekkhā taṁ pajahā’ti. Būtų gerai, mielasis, jei paliktumei nerimą dėl tėvų.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘yā me mātāpitūsu apekkhā sā pahīnā’ti, so evamassa vacanīyo: „Paliktas nerimas dėl tėvų”, – jam turėtų pasakyti:

‘atthi panāyasmato puttadāresu apekkhā’ti? „O ar tu nerimauji dėl žmonos ir vaikų?”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘atthi me puttadāresu apekkhā’ti, so evamassa vacanīyo: „Nerimauju dėl žmonos ir vaikų,” – jam turėtų pasakyti:

‘āyasmā kho māriso maraṇadhammo. „Mielasis pone, tavo prigimtis yra tokia, kad turi mirti.

Sacepāyasmā puttadāresu apekkhaṁ karissati, marissateva; Ar tu nerimausi dėl žmonos ir vaikų, ar ne,

no cepāyasmā puttadāresu apekkhaṁ karissati, marissateva. vis vien mirsi.

Sādhāyasmā, yā te puttadāresu apekkhā taṁ pajahā’ti. Būtų gerai, mielasis, jei paliktumei nerimą dėl žmonos ir vaikų.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘yā me puttadāresu apekkhā sā pahīnā’ti, so evamassa vacanīyo: „Paliktas nerimas dėl žmonos ir vaikų”, – jam turėtų pasakyti:

‘atthi panāyasmato mānusakesu pañcasu kāmaguṇesu apekkhā’ti? „O ar tau rūpi penki žmogiškų juslinių malonumų šaltiniai?”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘atthi me mānusakesu pañcasu kāmaguṇesu apekkhā’ti, so evamassa vacanīyo: „Man rūpi penki žmogiškų juslinių malonumų šaltiniai,” – jam turėtų pasakyti:

‘mānusakehi kho, āvuso, kāmehi dibbā kāmā abhikkantatarā ca paṇītatarā ca. „Mielasis, dangiškieji jusliniai malonumai yra nuostabesni ir puikesni už žmogiškuosius.

Sādhāyasmā, mānusakehi kāmehi cittaṁ vuṭṭhāpetvā cātumahārājikesu devesu cittaṁ adhimocehī’ti. Būtų gerai, mielasis, jei atitrauktum protą nuo žmogiškų juslinių malonumų ir nukreiptum jį į Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybes.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘mānusakehi me kāmehi cittaṁ vuṭṭhitaṁ, cātumahārājikesu devesu cittaṁ adhimocitan’ti, so evamassa vacanīyo: „Atitrauktas protas nuo žmogiškų juslinių malonumų ir nukreiptas į Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybes”, – jam turėtų pasakyti:

‘cātumahārājikehi kho, āvuso, devehi tāvatiṁsā devā abhikkantatarā ca paṇītatarā ca. „Mielasis, Trisdešimt trijų pasaulio dievybės yra nuostabesnės ir puikesnės už Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybes.

Sādhāyasmā, cātumahārājikehi devehi cittaṁ vuṭṭhāpetvā tāvatiṁsesu devesu cittaṁ adhimocehī’ti. Būtų gerai, mielasis, jei atitrauktum protą nuo Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybių ir nukreiptum jį į Trisdešimt trijų pasaulio dievybes.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘cātumahārājikehi me devehi cittaṁ vuṭṭhitaṁ, tāvatiṁsesu devesu cittaṁ adhimocitan’ti, so evamassa vacanīyo: „Atitrauktas protas nuo Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybių ir nukreiptas į Trisdešimt trijų pasaulio dievybes”, – jam turėtų pasakyti:

‘tāvatiṁsehi kho, āvuso, devehi yāmā devā …pe… „Mielasis, Yama pasaulio dievybės yra nuostabesnės ir puikesnės už Trisdešimt trijų pasaulio dievybes …

tusitā devā …pe… Pasitenkinimo pasaulio dievybės …

nimmānaratī devā …pe… Kūrimo džiaugsmo pasaulio dievybės …

paranimmitavasavattī devā …pe… Džiaugsmo kitų kūriniais pasaulio dievybės …

paranimmitavasavattīhi kho, āvuso, devehi brahmaloko abhikkantataro ca paṇītataro ca. „Mielasis, Brahmų pasaulio dievybės yra nuostabesnės ir puikesnės už Džiaugsmo kitų kūriniais pasaulio dievybes.

Sādhāyasmā, paranimmitavasavattīhi devehi cittaṁ vuṭṭhāpetvā brahmaloke cittaṁ adhimocehī’ti. Būtų gerai, mielasis, jei atitrauktum protą nuo Džiaugsmo kitų kūriniais pasaulio dievybių ir nukreiptum jį į Brahmų pasaulio dievybes.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘paranimmitavasavattīhi me devehi cittaṁ vuṭṭhitaṁ, brahmaloke cittaṁ adhimocitan’ti, so evamassa vacanīyo: „Atitrauktas protas nuo Džiaugsmo kitų kūriniais pasaulio dievybių ir nukreiptas į Brahmų pasaulio dievybes”, – jam turėtų pasakyti:

‘brahmalokopi kho, āvuso, anicco addhuvo sakkāyapariyāpanno. „Mielasis, Brahmų pasaulis nepastovus nepatvarus, paskendęs tapatume.

Sādhāyasmā, brahmalokā cittaṁ vuṭṭhāpetvā sakkāyanirodhe cittaṁ upasaṁharāhī’ti. Būtų gerai, mielasis, jei atitrauktum protą nuo Brahmų pasaulio ir sutelktum jį į tapatumo baigtį.”

So ce evaṁ vadeyya: Jei jis sakytų:

‘brahmalokā me cittaṁ vuṭṭhitaṁ, sakkāyanirodhe cittaṁ upasaṁharāmī’ti; „Atitrauktas protas nuo Brahmų pasaulio dievybių ir sutelktas į tapatumo baigtį”, –

evaṁ vimuttacittassa kho, mahānāma, upāsakassa āsavā vimuttacittena bhikkhunā na kiñci nānākaraṇaṁ vadāmi, yadidaṁ—tuomet, Mahānāma, aš sakau, kad nėra jokio skirtumo tarp pasauliečio pasekėjo su taip išlaisvintu protu ir vienuolio su išlaisvintu nuo ydų protu,

vimuttiyā vimuttan”ti. tai yra (nėra skirtumo) tarp vieno išsilaisvinimo ir kito.”

Catutthaṁ.
PreviousNext