Other Translations: Čeština , Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.77 Zbiór mów według wyliczeń 4
8. Apaṇṇakavagga 8. Rozdział o niepodważalnym
Acinteyyasutta Mowa o tym, co nie do pomyślenia
“Cattārimāni, bhikkhave, acinteyyāni, na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. „Mnisi, te cztery rzeczy są nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.
Katamāni cattāri? Które to cztery?
Buddhānaṁ, bhikkhave, buddhavisayo acinteyyo, na cintetabbo; Określenie zakresu zrozumienia jakie miał Buddha jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.
yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.
Jhāyissa, bhikkhave, jhānavisayo acinteyyo, na cintetabbo; Określenie zakresu medytacji u osób będących w jhānie jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.
yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.
Kammavipāko, bhikkhave, acinteyyo, na cintetabbo; Pełna wiedza o owocach kammy jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.
yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.
Lokacintā, bhikkhave, acinteyyā, na cintetabbā; Spekulacje na temat powstania i końca świata są nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć.
yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri acinteyyāni, na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā”ti. Tym są, mnisi, cztery rzeczy nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych”.
Sattamaṁ. Siódma.