Other Translations: Čeština , Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 4.77 Zbiór mów według wyliczeń 4

8. Apaṇṇakavagga 8. Rozdział o niepodważalnym

Acinteyyasutta Mowa o tym, co nie do pomyślenia

“Cattārimāni, bhikkhave, acinteyyāni, na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. „Mnisi, te cztery rzeczy są nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.

Katamāni cattāri? Które to cztery?

Buddhānaṁ, bhikkhave, buddhavisayo acinteyyo, na cintetabbo; Określenie zakresu zrozumienia jakie miał Buddha jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.

yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.

Jhāyissa, bhikkhave, jhānavisayo acinteyyo, na cintetabbo; Określenie zakresu medytacji u osób będących w jhānie jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.

yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.

Kammavipāko, bhikkhave, acinteyyo, na cintetabbo; Pełna wiedza o owocach kammy jest nie do pomyślenia, nie powinno się o tym myśleć.

yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.

Lokacintā, bhikkhave, acinteyyā, na cintetabbā; Spekulacje na temat powstania i końca świata są nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć.

yaṁ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych.

Imāni kho, bhikkhave, cattāri acinteyyāni, na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā”ti. Tym są, mnisi, cztery rzeczy nie do pomyślenia, nie powinno się o nich myśleć. Jeśli zacznie się o nich myśleć, podzieli się los szalonych i zdruzgotanych”.

Sattamaṁ. Siódma.
PreviousNext