Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.173 Zbiór mów według wyliczeń - poczwórne
18. Sañcetaniyavagga 18. Rozdział z intencjami
Mahākoṭṭhikasutta Mowa z Mahākoṭṭhiką
Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. W tym czasie Czcigodny Mahākoṭṭhika przybył do Czcigodnego Sāriputty. Przybliżywszy się do Czcigodnego Sāriputty, przywitał się.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Po przywitaniu i wyrażeniu szacunku, spytał o zdrowie, a następnie usiadł z boku. Siedząc obok, Czcigodny Mahākoṭṭhika rzekł do Czcigodnego Sāriputty:
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī”ti? „Bracie, czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia istnieje coś innego?”.
“Mā hevaṁ, āvuso”. „Nie w ten sposób, bracie”.
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī”ti? „Bracie, czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia nie istnieje nic innego?”.
“Mā hevaṁ, āvuso”. „Nie w ten sposób, bracie”.
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī”ti? „Bracie, czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia zarówno istnieje, jak i nie istnieje nic innego?”.
“Mā hevaṁ, āvuso”. „Nie w ten sposób, bracie”.
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī”ti? „Bracie, czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia ani istnieje, ani nie istnieje nic innego?”.
“Mā hevaṁ, āvuso”. „Nie w ten sposób, bracie”.
“‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno ‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. „Zapytany tak: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia istnieje coś innego?«, odpowiadasz: »Nie w ten sposób, bracie«.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno: Zapytany tak: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia nie istnieje nic innego?«,
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. odpowiadasz: »Nie w ten sposób, bracie«.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno: Zapytany tak: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia zarówno istnieje, jak i nie istnieje nic innego?«,
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. odpowiadasz: »Nie w ten sposób, bracie«.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno: Zapytany tak: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia ani istnieje, ani nie istnieje nic innego?«,
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. odpowiadasz: »Nie w ten sposób, bracie«.
Yathā kathaṁ pana, āvuso, imassa bhāsitassa attho daṭṭhabbo”ti? Jak powinno się, bracie, dostrzec znaczenie tego, co zostało powiedziane?”.
“‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti. „Pytając: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia istnieje coś innego«, ktoś taki namnaża koncepcje w czymś nienamnażalnym konceptualnie.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti. Pytając: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia nie istnieje nic innego«, ktoś taki namnaża koncepcje w czymś nienamnażalnym konceptualnie.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti. Pytając: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia zarówno istnieje, jak i nie istnieje nic innego«, ktoś taki namnaża koncepcje w czymś nienamnażalnym konceptualnie.
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti. Pytając: »Czy z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia ani istnieje, ani nie istnieje nic innego«, ktoś taki namnaża koncepcje w czymś nienamnażalnym konceptualnie.
Yāvatā, āvuso, channaṁ phassāyatanānaṁ gati tāvatā papañcassa gati; Ponieważ, bracie, tam, dokąd dochodzi do sześciu podstaw zetknięcia, dochodzi także do namnażania koncepcji,
yāvatā papañcassa gati tāvatā channaṁ phassāyatanānaṁ gati. a tam, dokąd dochodzi do namnażania koncepcji, dochodzi także do sześciu podstaw zetknięcia.
Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā papañcanirodho papañcavūpasamo”ti. Z całkowitym wygaszeniem i ustaniem sześciu podstaw zetknięcia, namnażanie koncepcji ustaje i jest uspokojone”.
Tatiyaṁ. Trzecia.