Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.48 ZbiĆ³r mĆ³w według wyliczeń 10

5. Akkosavagga 5. Rozdział o zniewadze

Pabbajitaabhiį¹‡hasutta Mowa o powtĆ³rzeniach dla tego, ktĆ³ry wywędrował

ā€œDasayime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbā. ā€žMnisi, istnieje dziesięć rodzajĆ³w powtĆ³rnych rozpatrywań tego, ktĆ³ry wywędrował.

Katame dasa? KtĆ³re dziesięć?

ā€˜Vevaį¹‡į¹‡iyamhi ajjhupagatoā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Przeistoczyłem się, by wznieść się ponad doczesny stanĀ« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Parapaį¹­ibaddhā me jÄ«vikāā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Moje przetrwanie jest zależne od innychĀ« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜AƱƱo me ākappo karaį¹‡Ä«yoā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Muszę zachowywać się w odmienny sposĆ³bĀ« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho me attā sÄ«lato na upavadatÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy nie ma niczego, za co mĆ³głbym upomnieć samego siebie pod względem dochowywania mych wskazań moralnych?Ā« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho maį¹ anuvicca viĆ±Ć±Å« sabrahmacārÄ« sÄ«lato na upavadantÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy nie ma niczego, za co mogliby upomnieć mnie moi uczeni wspĆ³Å‚towarzysze mnisiego życia, badając moje zachowanie pod względem dochowywania wskazań moralnych?Ā« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvoā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Od wszystkiego, co mi miłe i drogie nastąpi oddzielenie i rozłąkaĀ« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kammassakomhi kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaį¹­isaraį¹‡o, Ā»Jestem właścicielem mojej kammy, spadkobiercą mojej kammy, zrodzony z mojej kammy, związany z moją kammą, istnieję wspierany przez moją kammę.

yaį¹ kammaį¹ karissāmi kalyāį¹‡aį¹ vā pāpakaį¹ vā tassa dāyādo bhavissāmÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Jakąkolwiek kammę stworzę, czy dobrą, czy złą, będę jej spadkobiercąĀ« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kathaį¹bhÅ«tassa me rattindivā vÄ«tivattantÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»W jaki sposĆ³b upływają mi noce i dnie?Ā« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho ahaį¹ suƱƱāgāre abhiramāmÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy znajduję przyjemność w przebywaniu w odosobnionych miejscach?Ā«ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Atthi nu kho me uttari manussadhammo alamariyaƱāį¹‡adassanaviseso adhigato, yenāhaį¹ pacchime kāle sabrahmacārÄ«hi puį¹­į¹­ho na maį¹…ku bhavissāmÄ«ā€™ti pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy osiągnąłem nadludzkie stany, dzięki ktĆ³rym stałem się rĆ³wny Szlachetnym w wiedzy i wizji, tak, bym pĆ³Åŗniej, pytany przez wspĆ³Å‚towarzyszy mnisiego życia, nie był zakłopotany?Ā« ā€“ tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

Ime kho, bhikkhave, dasa dhammā pabbajitena abhiį¹‡haį¹ paccavekkhitabbāā€ti. Mnisi, oto jest dziesięć rodzajĆ³w powtĆ³rnych rozpatrywań tego, ktĆ³ry wywędrował.

Aį¹­į¹­hamaį¹. Ɠsma.
PreviousNext