Other Translations: Deutsch , English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.48 ZbiĆ³r mĆ³w wedÅug wyliczeÅ 10
5. Akkosavagga 5. RozdziaÅ o zniewadze
Pabbajitaabhiį¹hasutta Mowa o powtĆ³rzeniach dla tego, ktĆ³ry wywÄdrowaÅ
āDasayime, bhikkhave, dhammÄ pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbÄ. āMnisi, istnieje dziesiÄÄ rodzajĆ³w powtĆ³rnych rozpatrywaÅ tego, ktĆ³ry wywÄdrowaÅ.
Katame dasa? KtĆ³re dziesiÄÄ?
āVevaį¹į¹iyamhi ajjhupagatoāti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»PrzeistoczyÅem siÄ, by wznieÅÄ siÄ ponad doczesny stanĀ« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āParapaį¹ibaddhÄ me jÄ«vikÄāti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Moje przetrwanie jest zależne od innychĀ« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āAƱƱo me Äkappo karaį¹Ä«yoāti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»MuszÄ zachowywaÄ siÄ w odmienny sposĆ³bĀ« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āKacci nu kho me attÄ sÄ«lato na upavadatÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy nie ma niczego, za co mĆ³gÅbym upomnieÄ samego siebie pod wzglÄdem dochowywania mych wskazaÅ moralnych?Ā« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āKacci nu kho maį¹ anuvicca viĆ±Ć±Å« sabrahmacÄrÄ« sÄ«lato na upavadantÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy nie ma niczego, za co mogliby upomnieÄ mnie moi uczeni wspĆ³Åtowarzysze mnisiego życia, badajÄ
c moje zachowanie pod wzglÄdem dochowywania wskazaÅ moralnych?Ā« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āSabbehi me piyehi manÄpehi nÄnÄbhÄvo vinÄbhÄvoāti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Od wszystkiego, co mi miÅe i drogie nastÄ
pi oddzielenie i rozÅÄ
kaĀ« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āKammassakomhi kammadÄyÄdo kammayoni kammabandhu kammapaį¹isaraį¹o, Ā»Jestem wÅaÅcicielem mojej kammy, spadkobiercÄ
mojej kammy, zrodzony z mojej kammy, zwiÄ
zany z mojÄ
kammÄ
, istniejÄ wspierany przez mojÄ
kammÄ.
yaį¹ kammaį¹ karissÄmi kalyÄį¹aį¹ vÄ pÄpakaį¹ vÄ tassa dÄyÄdo bhavissÄmÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. JakÄ
kolwiek kammÄ stworzÄ, czy dobrÄ
, czy zÅÄ
, bÄdÄ jej spadkobiercÄ
Ā« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āKathaį¹bhÅ«tassa me rattindivÄ vÄ«tivattantÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»W jaki sposĆ³b upÅywajÄ
mi noce i dnie?Ā« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āKacci nu kho ahaį¹ suƱƱÄgÄre abhiramÄmÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy znajdujÄ przyjemnoÅÄ w przebywaniu w odosobnionych miejscach?Ā«ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
āAtthi nu kho me uttari manussadhammo alamariyaƱÄį¹adassanaviseso adhigato, yenÄhaį¹ pacchime kÄle sabrahmacÄrÄ«hi puį¹į¹ho na maį¹
ku bhavissÄmÄ«āti pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbaį¹. Ā»Czy osiÄ
gnÄ
Åem nadludzkie stany, dziÄki ktĆ³rym staÅem siÄ rĆ³wny Szlachetnym w wiedzy i wizji, tak, bym pĆ³Åŗniej, pytany przez wspĆ³Åtowarzyszy mnisiego życia, nie byÅ zakÅopotany?Ā« ā tak oto powtĆ³rnie rozpatruje ten, kto wywÄdrowaÅ.
Ime kho, bhikkhave, dasa dhammÄ pabbajitena abhiį¹haį¹ paccavekkhitabbÄāti. Mnisi, oto jest dziesiÄÄ rodzajĆ³w powtĆ³rnych rozpatrywaÅ tego, ktĆ³ry wywÄdrowaÅ.
Aį¹į¹hamaį¹. Ćsma.