Other Translations: English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.6 Kolekcja mów 1.6

Parābhavasutta Mowa o niepowodzeniach

Evaṁ me sutaṁ—Oto com usłyszał –

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. pewnego razu Błogosławiony przebywał niedaleko miasta Sāvatthi w klasztorze Anāthapiṇḍiki w gaju Jety.

Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. W tym czasie pewna deva, w samym środku nocy, z niezrównaną wspaniałością rozświetliwszy swym blaskiem cały gaj Jety, przybyła do Błogosławionego. Przybliżywszy się, złożyła z wielkim szacunkiem ukłon i stanęła z boku.

Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Stojąc tak, zwróciła się do Błogosławionego w formie wierszowanej:

“Parābhavantaṁ purisaṁ, “Człek dotykany jest niepowodzeniami,

mayaṁ pucchāma gotama; i o to też pytamy Gotamę,

Bhavantaṁ puṭṭhumāgamma, przychodzimy z pytaniem do Błogosławionego,

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Suvijāno bhavaṁ hoti, “Łatwo zrozumieć, komu się powiedzie.

suvijāno parābhavo; Łatwo zrozumieć, kto skazany na niepowodzenie.

Dhammakāmo bhavaṁ hoti, Miłość do Dhammy powodzenie daje,

dhammadessī parābhavo”. odraza do Dhammy – niepowodzenie”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

paṭhamo so parābhavo; co niepowodzeń pierwszymi przyczynami.

Dutiyaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam drugie,

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Asantassa piyā honti, “Nieokrzesani są jego ulubieńcami,

sante na kurute piyaṁ; spokojnych nie darzy sympatią,

Asataṁ dhammaṁ roceti, Dhammy pozór uwielbiany –

taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

dutiyo so parābhavo; co niepowodzeń drugimi przyczynami.

Tatiyaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam trzecie,

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Niddāsīlī sabhāsīlī, “Uzależniony od spania i uspołeczniania,

anuṭṭhātā ca yo naro; wstawanie przychodzi mu z trudem,

Alaso kodhapaññāṇo, leniwy, w kim złość jest okazywana –

taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

tatiyo so parābhavo; co niepowodzeń trzecimi przyczynami.

Catutthaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam czwarte,

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Yo mātaraṁ pitaraṁ vā, “Nie bierze matki i ojca na utrzymanie,

jiṇṇakaṁ gatayobbanaṁ; starzejących się, których młodość minęła,

Pahu santo na bharati, a zrobić to byłby w stanie –

taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

catuttho so parābhavo; co niepowodzeń czwartymi przyczynami.

Pañcamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam piąte,

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Yo brāhmaṇaṁ samaṇaṁ vā, “Kto bramina lub pustelnika,

Aññaṁ vāpi vanibbakaṁ; lub innego jałmużnika,

Musāvādena vañceti, niewłaściwą mową chce oszukać –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Pañcamo so parābhavo; co niepowodzeń piątymi przyczynami.

Chaṭṭhamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam szóste,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Pahūtavitto puriso, “Wiele bogactwa człek posiadający,

Sahirañño sabhojano; pełno złota, dobrego jadła,

Eko bhuñjati sādūni, w samotności te łakocie jedzący –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Chaṭṭhamo so parābhavo; co niepowodzeń szóstymi przyczynami.

Sattamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam siódme,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Jātitthaddho dhanatthaddho, “Dumny ze swego zrodzenia, z majątku posiadania,

Gottatthaddho ca yo naro; ktoś dumny ze swojego pochodzenia,

Saññātiṁ atimaññeti, ma o podrzędnych mu niskie mniemanie –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Sattamo so parābhavo; co niepowodzeń siódmymi przyczynami.

Aṭṭhamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam ósme,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Itthidhutto surādhutto, “Kobieciarz, w mocnych trunkach ma upodobanie,

Akkhadhutto ca yo naro; ten, kto od hazardu jest uzależniony,

Laddhaṁ laddhaṁ vināseti, cały jego majątek przez to zostaje stracony –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Aṭṭhamo so parābhavo; co niepowodzeń ósmymi przyczynami.

Navamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam dziewiąte,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Sehi dārehi asantuṭṭho, “Kto ze swych żon niezadowolony,

Vesiyāsu padussati; z kurtyzanami widywany,

Dussati paradāresu, widuje się też z żoną innego –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Navamo so parābhavo; co niepowodzeń dziewiątymi przyczynami.

Dasamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam dziesiąte,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Atītayobbano poso, “Gdy u mężczyzny dawno już po młodości,

Āneti timbarutthaniṁ; a bierze sobie piersiastą młódkę,

Tassā issā na supati, spać nie może taki z zazdrości –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Dasamo so parābhavo; co niepowodzeń dziesiątymi przyczynami.

Ekādasamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam jedenaste,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Itthiṁ soṇḍiṁ vikiraṇiṁ, “Z kobiety, rozrzutnej pijaczki,

Purisaṁ vāpi tādisaṁ; lub z mężczyzny, którego charakter zbliżony,

Issariyasmiṁ ṭhapeti, kto robi z kogoś takiego przełożonym –

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. tym są niepowodzeń podwoje”.

“Iti hetaṁ vijānāma, “Tyle już pojęłyśmy,

Ekādasamo so parābhavo; co niepowodzeń jedenastymi przyczynami.

Dvādasamaṁ bhagavā brūhi, Prosimy, Błogosławiony, powiedz nam dwunaste,

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. co jest niepowodzeń podwojami?”.

“Appabhogo mahātaṇho, “Kto niewiele bogactw ma, a wielkie pragnienie,

Khattiye jāyate kule; zrodzony w wojowników rodzie,

So ca rajjaṁ patthayati, do bycia królem ma silne dążenie –

Taṁ parābhavato mukhaṁ. tym są niepowodzeń podwoje.

Ete parābhave loke, Gdy te niepowodzenia w świecie

Paṇḍito samavekkhiya; przez mędrca będą dobrze zbadane,

Ariyo dassanasampanno, szlachetny taki, obdarzony wizją,

Sa lokaṁ bhajate sivan”ti. dzieli bezpieczne miejsce”.

Parābhavasuttaṁ chaṭṭhaṁ. Szósta – mowa o niepowodzeniach.
PreviousNext