Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 12.15 ZbiĆ³r poÅÄ
czonych mĆ³w - 12
2. ÄhÄravagga 2. RozdziaÅ o pokarmie
KaccÄnagottasutta Mowa do KaccÄnagotty
SÄvatthiyaį¹ viharati. Niedaleko miasta SÄvatthi.
Atha kho ÄyasmÄ kaccÄnagotto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ kaccÄnagotto bhagavantaį¹ etadavoca: W tym czasie Czcigodny KaccÄnagotta, przybyÅ do BÅogosÅawionego. Przybliżywszy siÄ do BÅogosÅawionego, zÅożyÅ z wielkim szacunkiem ukÅon, a nastÄpnie usiadÅ z boku. SiedzÄ
c obok, Czcigodny KaccÄnagotta rzekÅ do BÅogosÅawionego:
āāsammÄdiį¹į¹hi sammÄdiį¹į¹hÄ«āti, bhante, vuccati. āMĆ³wi siÄ, Bhante, Ā»WÅaÅciwy PoglÄ
d, WÅaÅciwy PoglÄ
dĀ«.
KittÄvatÄ nu kho, bhante, sammÄdiį¹į¹hi hotÄ«āti? Bhante, w jakiej mierze istnieje WÅaÅciwy PoglÄ
d?ā.
āDvayanissito khvÄyaį¹, kaccÄna, loko yebhuyyenaāatthitaƱceva natthitaƱca. āW gÅĆ³wnej mierze, KaccÄno, Åwiat polega na dualizmie istnienia i nieistnienia.
Lokasamudayaį¹ kho, kaccÄna, yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya passato yÄ loke natthitÄ sÄ na hoti. Gdy postrzega siÄ, KaccÄno, z wÅaÅciwÄ
mÄ
droÅciÄ
, zgodnie z rzeczywistoÅciÄ
powstawanie Åwiata, nieistnienie tegoż Åwiata nie bÄdzie możliwe.
Lokanirodhaį¹ kho, kaccÄna, yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya passato yÄ loke atthitÄ sÄ na hoti. Gdy postrzega siÄ, KaccÄno, z wÅaÅciwÄ
mÄ
droÅciÄ
, zgodnie z rzeczywistoÅciÄ
zanikanie Åwiata, istnienie tegoż Åwiata nie bÄdzie możliwe.
UpayupÄdÄnÄbhinivesavinibandho khvÄyaį¹, kaccÄna, loko yebhuyyena. W gÅĆ³wnej mierze, KaccÄno, Åwiat spÄtany jest przez przywiÄ
zania, lgniÄcia i skÅonnoÅci.
TaƱcÄyaį¹ upayupÄdÄnaį¹ cetaso adhiį¹į¹hÄnaį¹ abhinivesÄnusayaį¹ na upeti na upÄdiyati nÄdhiį¹į¹hÄti: āattÄ meāti. Ale jeÅli - gdy chodzi o te przywiÄ
zania, lgniÄcia, fiksacje intencji, ukryte tendencje do skÅonnoÅci - nie przywiÄ
zuje siÄ, nie lgnie siÄ i nie fiksuje siÄ na Ā»moje ājaāĀ«,
āDukkhameva uppajjamÄnaį¹ uppajjati, dukkhaį¹ nirujjhamÄnaį¹ nirujjhatÄ«āti na kaį¹
khati na vicikicchati aparapaccayÄ Ć±Äį¹amevassa ettha hoti. nie ma w kimÅ takim niepewnoÅci, ani wÄ
tpliwoÅci: Ā»to, co powstaje to tylko powstajÄ
ca krzywda, to, co ustaje to tylko ustajÄ
ca krzywdaĀ«, taka wiedza nie jest uzależniona od kogokolwiek innego.
EttÄvatÄ kho, kaccÄna, sammÄdiį¹į¹hi hoti. W takiej mierze, KaccÄno, istnieje WÅaÅciwy PoglÄ
d.
āSabbamatthÄ«āti kho, kaccÄna, ayameko anto. Ā»Wszystko istniejeĀ«, KaccÄno, to jest jedna skrajnoÅÄ.
āSabbaį¹ natthÄ«āti ayaį¹ dutiyo anto. Ā»Wszystko nie istniejeĀ«, to jest druga skrajnoÅÄ.
Ete te, kaccÄna, ubho ante anupagamma majjhena tathÄgato dhammaį¹ deseti: To, KaccÄno, unikajÄ
c obu tych skrajnoÅci, TathÄgata naucza Dhammy przez to, co poÅrodku:
āavijjÄpaccayÄ saį¹
khÄrÄ; Zależne od niewiedzy ā wytworzenie,
saį¹
khÄrapaccayÄ viƱƱÄį¹aį¹ ā¦peā¦ zależna od wytworzenia ā ÅwiadomoÅÄ, (ā¦).
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. W ten sposĆ³b powstajÄ
wszystkie te pokÅady cierpienia.
AvijjÄya tveva asesavirÄganirodhÄ saį¹
khÄranirodho; Wraz z caÅkowitym wyczerpaniem i ustaniem niewiedzy, wytworzenie ustaje,
saį¹
khÄranirodhÄ viƱƱÄį¹anirodho ā¦peā¦ z ustaniem wytworzenia, ÅwiadomoÅÄ ustaje, (ā¦).
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«āāti. W ten sposĆ³b ustajÄ
wszystkie te pokÅady cierpienia.
PaƱcamaį¹. PiÄ
ta.