Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 12.48 ZbiĆ³r poÅÄ
czonych mĆ³w - 12
5. Gahapativagga 5. RozdziaÅ z gospodarzami
LokÄyatikasutta 48. Mowa o zwolenniku materializmu
SÄvatthiyaį¹ viharati. Niedaleko miasta SÄvatthi.
Atha kho lokÄyatiko brÄhmaį¹o yena bhagavÄ ā¦peā¦ W tym czasie bramin, zwolennik materializmu, przybyÅ do BÅogosÅawionego. Przybliżywszy siÄ do BÅogosÅawionego, przywitaÅ siÄ. (ā¦)
ekamantaį¹ nisinno kho lokÄyatiko brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: SiedzÄ
c obok, bramin, zwolennik materializmu, rzekÅ do BÅogosÅawionego:
āKiį¹ nu kho, bho gotama, sabbamatthÄ«āti? āJak to jest, mistrzu Gotamo, czy wszystko istnieje?ā.
āāSabbamatthÄ«āti kho, brÄhmaį¹a, jeį¹į¹hametaį¹ lokÄyataį¹ā. āĀ»Wszystko istniejeĀ«, braminie, to najznamienitsza forma materializmuā.
āKiį¹ pana, bho gotama, sabbaį¹ natthÄ«āti? āJak zatem, mistrzu Gotamo, czy wszystko nie istnieje?ā.
āāSabbaį¹ natthÄ«āti kho, brÄhmaį¹a, dutiyametaį¹ lokÄyataį¹ā. āĀ»Wszystko nie istniejeĀ«, braminie, to druga forma materializmuā.
āKiį¹ nu kho, bho gotama, sabbamekattanāti? āJak to jest, mistrzu Gotamo, czy wszystko jest jednoÅciÄ
?ā.
āāSabbamekattanāti kho, brÄhmaį¹a, tatiyametaį¹ lokÄyataį¹ā. āĀ»Wszystko jest jednoÅciÄ
Ā«, braminie, to trzecia forma materializmuā.
āKiį¹ pana, bho gotama, sabbaį¹ puthuttanāti? āJak zatem, mistrzu Gotamo, czy wszystko jest rĆ³Å¼norodnoÅciÄ
?ā.
āāSabbaį¹ puthuttanāti kho, brÄhmaį¹a, catutthametaį¹ lokÄyataį¹. āĀ»Wszystko jest rĆ³Å¼norodnoÅciÄ
Ā«, braminie, to czwarta forma materializmuā.
Ete te, brÄhmaį¹a, ubho ante anupagamma majjhena tathÄgato dhammaį¹ deseti: Braminie, unikajÄ
c obu tych skrajnoÅci, TathÄgata naucza Dhammy przez to, co poÅrodku:
āavijjÄpaccayÄ saį¹
khÄrÄ; Zależne od niewiedzy ā wytworzenie,
saį¹
khÄrapaccayÄ viƱƱÄį¹aį¹ ā¦peā¦ zależna od wytworzenia ā ÅwiadomoÅÄ, (ā¦)
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. W ten sposĆ³b powstajÄ
wszystkie te pokÅady cierpienia.
AvijjÄya tveva asesavirÄganirodhÄ saį¹
khÄranirodho; Wraz z caÅkowitym wyczerpaniem i ustaniem niewiedzy, wytworzenie ustaje,
saį¹
khÄranirodhÄ viƱƱÄį¹anirodho ā¦peā¦ z ustaniem wytworzenia, ÅwiadomoÅÄ ustaje, (ā¦)
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«āāti. W ten sposĆ³b ustajÄ
wszystkie te pokÅady cierpienia.
Evaį¹ vutte, lokÄyatiko brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Gdy to zostaÅo powiedziane, oto co bramin materialista powiedziaÅ BÅogosÅawionemu:
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦peā¦ Wspaniale, mistrzu Gotamo! (ā¦)
ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. niech BÅogosÅawiony traktuje mnie jako tego, ktĆ³ry dziÅ znalazÅ schronienie na resztÄ Å¼yciaā.
Aį¹į¹hamaį¹. Ćsma