Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 12.53 Zbiór połączonych mów - 12
6. Dukkhavagga 6. Rozdział o krzywdzie
Saṁyojanasutta Mowa o zniewoleniach
Sāvatthiyaṁ viharati. Niedaleko miasta Sāvatthi.
“Saṁyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Mnisi, w tym, kto pozostaje dostrzegającym satysfakcję w zjawiskach, które mogą zniewolić, rośnie w nim pragnienie.
Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Zależne od pragnienia – lgnięcie,
upādānapaccayā bhavo; zależne od lgnięcia – stawanie się,
bhavapaccayā jāti; zależne od stawania się – nowe życie,
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. zależne od nowego życia pojawiają się starość, śmierć, żal, lament, krzywda, smutek i rozpacz.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. W ten sposób powstają wszystkie te pokłady cierpienia.
Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Tak jak, mnisi, żarząca się lampa olejna zależałaby od oleju, zależałaby od knota.
Tatra puriso kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. Od czasu do czasu człowiek tam będący dolewałby oleju, poprawiałby knot.
Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ jaleyya. W ten sposób, mnisi, lampa olejna, tak podtrzymywana, tak podsycana jaśniałaby długo i stabilnie.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Tak samo, mnisi, w tym, kto pozostaje dostrzegającym satysfakcję w zjawiskach, które mogą zniewolić, rośnie w nim pragnienie.
Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Zależne od pragnienia – lgnięcie,
upādānapaccayā bhavo; zależne od lgnięcia – stawanie się,
bhavapaccayā jāti; zależne od stawania się – nowe życie,
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. zależne od nowego życia pojawiają się starość, śmierć, żal, lament, krzywda, smutek i rozpacz.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. W ten sposób powstają wszystkie te pokłady cierpienia.
Saṁyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Mnisi, w tym, kto pozostaje dostrzegającym niebezpieczeństwo w zjawiskach, które mogą zniewolić, ustaje pragnienie.
Taṇhānirodhā upādānanirodho; Z ustaniem pragnienia lgnięcie ustaje,
upādānanirodhā bhavanirodho; z ustaniem lgnięcia stawanie się ustaje,
bhavanirodhā jātinirodho; z ustaniem stawania się nowe życie ustaje,
jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. z ustaniem nowego życia starość, śmierć, żal, lament, krzywda, smutek i rozpacz ustają.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. W ten sposób ustają wszystkie te pokłady cierpienia.
Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Tak jak, mnisi, żarząca się lampa olejna zależałaby od oleju, zależałaby od knota.
Tatra puriso na kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya na vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. Od czasu do czasu człowiek tam będący nie dolewałby oleju, nie poprawiałby knota.
Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya. W ten sposób, mnisi, ta lampa olejna, zużywając uprzednio to, co ją podtrzymywało, bez podkładania niczego innego, bez dożywiania, powinna wygasnąć.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Tak samo, mnisi, w tym, kto pozostaje dostrzegającym niebezpieczeństwo w zjawiskach, które mogą zniewolić, ustaje pragnienie.
Taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… Z ustaniem pragnienia lgnięcie ustaje, (…),
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. W ten sposób ustają wszystkie te pokłady cierpienia.
Tatiyaṁ. Trzecia.