Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 15.5 ZbiĆ³r połączonych mĆ³w - 15

1. Paį¹­hamavagga 1. Pierwszy rozdział

Pabbatasutta Mowa o gĆ³rze

Sāvatthiyaį¹ viharati ā€¦peā€¦ ārāme ā€¦peā€¦. Niedaleko miasta Sāvatthi (ā€¦).

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: W tym czasie jakiś mnich przybył do Błogosławionego. Przybliżywszy się do Błogosławionego, złożył z wielkim szacunkiem ukłon, a następnie usiadł z boku. Siedząc obok, jakiś mnich rzekł do Błogosławionego:

ā€œkÄ«vadÄ«gho nu kho, bhante, kappoā€ti? ā€žJak długi, Bhante, jest eon?ā€.

ā€œDÄ«gho kho, bhikkhu, kappo. ā€žDługi, mnichu, jest eon.

So na sukaro saį¹…khātuį¹ ettakāni vassāni iti vā, ettakāni vassasatāni iti vā, ettakāni vassasahassāni iti vā, ettakāni vassasatasahassāni iti vāā€ti. Nie jest łatwo wyliczyć ile to lat, ile to setek lat, ile to tysięcy lat, ile to setek tysięcy latā€.

ā€œSakkā pana, bhante, upamaį¹ kātunā€ti? ā€žCzy możliwe jest, Bhante, zrobienie porĆ³wnania?ā€.

ā€œSakkā, bhikkhÅ«ā€ti bhagavā avoca. ā€žJest możliwe, mnichuā€ powiedział Błogosławiony.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhu, mahāselo pabbato yojanaį¹ āyāmena yojanaį¹ vitthārena yojanaį¹ ubbedhena acchinno asusiro ekagghano. ā€žTo tak, jakby, mnichu, była wielka kamienna gĆ³ra, długa na yojanę, szeroka na yojanę, wysoka na yojanę, bez szczelin i dziur, jednolicie gęsta.

Tamenaį¹ puriso vassasatassa vassasatassa accayena kāsikena vatthena sakiį¹ sakiį¹ parimajjeyya. Pod koniec każdego stulecia jakiś człowiek tylko raz pogładziłby ją pÅ‚Ć³tnem z Kāsi.

Khippataraį¹ kho so, bhikkhu, mahāselo pabbato iminā upakkamena parikkhayaį¹ pariyādānaį¹ gaccheyya, na tveva kappo. Mnichu, ta wielka, kamienna gĆ³ra takim działaniem szybciej zostałaby starta i zużyta, a eon nie dobiegłby końca.

Evaį¹ dÄ«gho, bhikkhu, kappo. Tak długi, mnichu, jest eon.

Evaį¹ dÄ«ghānaį¹ kho, bhikkhu, kappānaį¹ neko kappo saį¹sito, nekaį¹ kappasataį¹ saį¹sitaį¹, nekaį¹ kappasahassaį¹ saį¹sitaį¹, nekaį¹ kappasatasahassaį¹ saį¹sitaį¹. Tak długich, mnichu, eonĆ³w, tyle eonĆ³w wędrujemy w kołowrocie, tyle setek eonĆ³w wędrujemy, tyle tysięcy eonĆ³w wędrujemy, tyle setek tysięcy eonĆ³w wędrujemy.

Taį¹ kissa hetu? Jaka jest tego przyczyna?

Anamataggoyaį¹, bhikkhu, saį¹sāro. Oba krańce saį¹ƒsāry, mnichu, są nie do zrozumienia.

Pubbā koį¹­i ā€¦peā€¦ Początkowy punkt (ā€¦).

yāvaƱcidaį¹, bhikkhu, alameva sabbasaį¹…khāresu nibbindituį¹, alaį¹ virajjituį¹, alaį¹ vimuccitunā€ti. Dlatego, mnichu, tyle wystarczy, by być nieprzywiązanym do wszystkich wytworzeń, wystarczy, by wyczerpać doń żądze, wystarczy, by być od nich wyswobodzonym.

PaƱcamaį¹. Piąta.
PreviousNext