Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 15.9 Zbiór połączonych mów - 15

1. Paṭhamavagga 1. Pierwszy rozdział

Daṇḍasutta Mowa o kiju

Sāvatthiyaṁ viharati. Niedaleko miasta Sāvatthi.

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. „Oba krańce saṃsāry, mnisi, są nie do zrozumienia.

Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Początkowy punkt przebiegania i wędrowania w kołowrocie saṃsāry dla istot zaburzonych przez niewiedzę, zniewolonych przez pragnienie, nie jest poznawalny.

Seyyathāpi, bhikkhave, daṇḍo uparivehāsaṁ khitto sakimpi mūlena nipatati, sakimpi majjhena nipatati, sakimpi antena nipatati; To tak, jakby, mnisi, podrzucono kij wysoko w górę. Czasem może upaść na ziemię dolną częścią, czasem może upaść na ziemię płasko środkową częścią, a czasem może upaść na ziemię górną częścią.

evameva kho, bhikkhave, avijjānīvaraṇā sattā taṇhāsaṁyojanā sandhāvantā saṁsarantā sakimpi asmā lokā paraṁ lokaṁ gacchanti, sakimpi parasmā lokā imaṁ lokaṁ āgacchanti. Tak samo, mnisi, istoty zaburzone przez niewiedzę, zniewolone przez pragnienie, przebiegające i wędrujące w kołowrocie saṃsāry, czasem z tego świata idą do innego świata, czasem z innego świata przychodzą do tego świata.

Taṁ kissa hetu? Jaka jest tego przyczyna?

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… Oba krańce saṃsāry, mnisi, są nie do zrozumienia (…).

alaṁ vimuccitun”ti. (…) wystarczy by być wyswobodzonym”.

Navamaṁ. Dziewiąta.
PreviousNext