Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.36 ZbiĆ³r połączonych mĆ³w - 22

4. Natumhākavagga Rozdział o nie twoim

DutiyaaƱƱatarabhikkhusutta Druga mowa o jakimś mnichu

Sāvatthinidānaį¹. Stało się w Sāvatthi.

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā ā€¦peā€¦ ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: W tym czasie jakiś mnich, przybył do Błogosławionego. Przybliżywszy się (ā€¦). Siedząc obok, jakiś mnich, rzekł do Błogosławionego:

ā€œsādhu me, bhante, bhagavā saį¹…khittena dhammaį¹ desetu yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvā eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto vihareyyanā€ti. ā€žDobrze by było, Bhante, gdyby Błogosławiony krĆ³tko pouczył mnie o Dhammie, a ja, usłyszawszy Dhammę Błogosławionego, mĆ³głbym przebywać samotnie, odosobniony, niestrudzony, pilny i z usilnym staraniemā€.

ā€œYaį¹ kho, bhikkhu, anuseti taį¹ anumÄ«yati; ā€žMnichu, kto ma obsesję na punkcie czegoś, ten będzie tym mierzony,

yaį¹ anumÄ«yati tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś mierzy, ten podchodzi pod taką kategorię.

Yaį¹ nānuseti na taį¹ anumÄ«yati; Kto nie ma obsesji na punkcie czegoś, ten nie będzie tym mierzony,

yaį¹ nānumÄ«yati na tena saį¹…khaį¹ gacchatÄ«ā€ti. gdy się kogoś czymś nie mierzy, ten nie podchodzi pod taką kategorięā€.

ā€œAƱƱātaį¹, bhagavā, aƱƱātaį¹, sugatāā€ti. ā€žZrozumiane, Błogosławiony, zrozumiane, Spełniony!ā€

ā€œYathā kathaį¹ pana tvaį¹, bhikkhu, mayā saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaį¹ ājānāsÄ«ā€ti? Jak powinno się, mnichu, zrozumieć w szczegĆ³Å‚ach znaczenie tego, co zostało przeze mnie krĆ³tko powiedziane?ā€.

ā€œRÅ«paƱce, bhante, anuseti taį¹ anumÄ«yati; ā€žBhante, kto ma obsesję na punkcie formy materialnej, ten będzie tym mierzony,

yaį¹ anumÄ«yati tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś mierzy, ten podchodzi pod taką kategorię.

VedanaƱce anuseti ā€¦ Kto ma obsesję na punkcie odczuć, (ā€¦).

saƱƱaƱce anuseti ā€¦ rozpoznań, (ā€¦).

saį¹…khāre ce anuseti ā€¦ wytworzeń, (ā€¦).

viƱƱāį¹‡aƱce anuseti taį¹ anumÄ«yati; kto ma obsesję na punkcie świadomości, ten będzie tym mierzony,

yaį¹ anumÄ«yati tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś mierzy, ten podchodzi pod taką kategorię.

RÅ«paƱce, bhante, nānuseti na taį¹ anumÄ«yati; Bhante, kto nie ma obsesji na punkcie formy materialnej, ten nie będzie tym mierzony,

yaį¹ nānumÄ«yati na tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś nie mierzy, ten nie podchodzi pod taką kategorię.

VedanaƱce nānuseti ā€¦ Kto nie ma obsesji na punkcie odczuć, (ā€¦).

saƱƱaƱce nānuseti ā€¦ rozpoznań, (ā€¦).

saį¹…khāre ce nānuseti ā€¦ wytworzeń, (ā€¦).

viƱƱāį¹‡aƱce nānuseti na taį¹ anumÄ«yati; kto nie ma obsesji na punkcie świadomości, ten nie będzie tym mierzony,

yaį¹ nānumÄ«yati na tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś nie mierzy, ten nie podchodzi pod taką kategorię.

Imassa khvāhaį¹, bhante, bhagavatā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena atthaį¹ ājānāmÄ«ā€ti. Tak według mnie powinno się, Bhante, zrozumieć w szczegĆ³Å‚ach znaczenie tego, co zostało przeze Błogosławionego krĆ³tko powiedzianeā€.

ā€œSādhu sādhu, bhikkhu. ā€žBardzo dobrze, mnichu.

Sādhu kho tvaį¹, bhikkhu, mayā saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaį¹ ājānāsi. Dobrze żeś, mnichu, zrozumiał w szczegĆ³Å‚ach znaczenie tego, co zostało przeze mnie krĆ³tko powiedziane.

RÅ«paƱce, bhikkhu, anuseti taį¹ anumÄ«yati; Mnichu, kto ma obsesję na punkcie formy materialnej, ten będzie tym mierzony,

yaį¹ anumÄ«yati tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś mierzy, ten podchodzi pod taką kategorię.

VedanaƱce, bhikkhu ā€¦ Mnichu, kto ma obsesję na punkcie odczuć, (ā€¦).

saƱƱaƱce, bhikkhu ā€¦ rozpoznań, (ā€¦).

saį¹…khāre ce, bhikkhu ā€¦ wytworzeń, (ā€¦).

viƱƱāį¹‡aƱce, bhikkhu, anuseti taį¹ anumÄ«yati; kto ma obsesję na punkcie świadomości, ten będzie tym mierzony,

yaį¹ anumÄ«yati tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś mierzy, ten podchodzi pod taką kategorię.

RÅ«paƱce, bhikkhu, nānuseti na taį¹ anumÄ«yati; Mnichu, kto nie ma obsesji na punkcie formy materialnej, ten nie będzie tym mierzony,

yaį¹ nānumÄ«yati na tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś nie mierzy, ten nie podchodzi pod taką kategorię.

VedanaƱce nānuseti ā€¦ Kto nie ma obsesji na punkcie odczuć, (ā€¦).

saƱƱaƱce nānuseti ā€¦ rozpoznań, (ā€¦).

saį¹…khāre ce nānuseti ā€¦ wytworzeń, (ā€¦).

viƱƱāį¹‡aƱce nānuseti na taį¹ anumÄ«yati; kto nie ma obsesji na punkcie świadomości, ten nie będzie tym mierzony,

yaį¹ nānumÄ«yati na tena saį¹…khaį¹ gacchati. gdy się kogoś czymś nie mierzy, ten nie podchodzi pod taką kategorię.

Imassa kho, bhikkhu, mayā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena attho daį¹­į¹­habboā€ti ā€¦peā€¦ Tak powinno się, mnichu, zrozumieć w szczegĆ³Å‚ach znaczenie tego, co zostało przeze mnie krĆ³tko powiedzianeā€. (ā€¦).

aƱƱataro ca pana so bhikkhu arahataį¹ ahosÄ«ti. Mnich ten został kolejnym z ArahantĆ³w.

Catutthaį¹. Czwarta.
PreviousNext