Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.39 ZbiĆ³r połączonych mĆ³w - 22

4. Natumhākavagga Rozdział o nie twoim

Anudhammasutta Mowa o tym, co zgodne z Dhammą

Sāvatthinidānaį¹. Stało się w Sāvatthi.

ā€œDhammānudhammappaį¹­ipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti ā€žJeśli, mnisi, mnich praktykuje Dhammę zgodnie z Dhammą, w taki sposĆ³b jest to zgodne z Dhammą.

yaį¹ rÅ«pe nibbidābahulo vihareyya, vedanāya nibbidābahulo vihareyya, saƱƱāya nibbidābahulo vihareyya, saį¹…khāresu nibbidābahulo vihareyya, viƱƱāį¹‡e nibbidābahulo vihareyya. Powinien przebywać w pełni zniechęcony do formy materialnej, powinien przebywać w pełni zniechęcony do odczucia, powinien przebywać w pełni zniechęcony do rozpoznania, powinien przebywać w pełni zniechęcony do wytworzenia, powinien przebywać w pełni zniechęcony do świadomości.

Yo rÅ«pe nibbidābahulo viharanto, vedanāya ā€¦ saƱƱāya ā€¦ saį¹…khāresu nibbidābahulo viharanto, viƱƱāį¹‡e nibbidābahulo viharanto rÅ«paį¹ parijānāti, vedanaį¹ ā€¦ saƱƱaį¹ ā€¦ saį¹…khāre ā€¦ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānāti, Kto przebywa w pełni zniechęcony do formy materialnej, przebywa w pełni zniechęcony do odczucia, (ā€¦) rozpoznania, (ā€¦) wytworzenia, przebywa w pełni zniechęcony do świadomości, pojął w pełni formę materialną, pojął w pełni odczucie, (ā€¦) rozpoznanie (ā€¦) wytworzenie (ā€¦), pojął w pełni świadomość.

so rÅ«paį¹ parijānaį¹, vedanaį¹ ā€¦ saƱƱaį¹ ā€¦ saį¹…khāre ā€¦ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānaį¹ parimuccati rÅ«pamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saƱƱāya, parimuccati saį¹…khārehi, parimuccati viƱƱāį¹‡amhā, Gdy pojął w pełni formę materialną, pojął w pełni odczucie, (ā€¦) rozpoznanie, (ā€¦) wytworzenie, pojął w pełni świadomość, jest wyzwolony od formy materialnej, jest wyzwolony od odczucia, (ā€¦) od rozpoznania, (ā€¦) od wytworzenia, jest wyzwolony od świadomości,

parimuccati jātiyā jarāmaraį¹‡ena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmÄ«ā€ti. jest wyzwolony od narodzin, starości, śmierci, żalĆ³w, lamentĆ³w, krzywd, smutkĆ³w i rozpaczy, powiadam wam jest wyzwolony od cierpieniaā€.

Sattamaį¹. SiĆ³dma
PreviousNext