Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.3 Mowy połączone 56.3

1. Samādhivagga 1. Rozdział o skupieniu

Paṭhamakulaputtasutta Szlachetny człowiek (1)

“Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ kulaputtā sammā agārasmā anagāriyaṁ pabbajiṁsu, sabbe te catunnaṁ ariyasaccānaṁ yathābhūtaṁ abhisamayāya. Mnisi, jacykolwiek szlachetni ludzie, którzy słusznie opuścili dom w bezdomność w przeszłości,

Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ kulaputtā sammā agārasmā anagāriyaṁ pabbajissanti, sabbe te catunnaṁ ariyasaccānaṁ yathābhūtaṁ abhisamayāya. opuszczą w przyszłości,

Ye hi keci, bhikkhave, etarahi kulaputtā sammā agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, sabbe te catunnaṁ ariyasaccānaṁ yathābhūtaṁ abhisamayāya. opuszczają obecnie, wszyscy oni robią to dla prawdziwego zrozumienia czterech szlachetnych prawd.

Katamesaṁ catunnaṁ? Jakich czterech?

Dukkhassa ariyasaccassa dukkhasamudayassa ariyasaccassa dukkhanirodhassa ariyasaccassa dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa. Szlachetna prawda o cierpieniu, o źródle cierpienia, o ustaniu cierpienia, o ścieżce prowadzącej do ustania cierpienia.

Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ kulaputtā sammā agārasmā anagāriyaṁ pabbajiṁsu …pe… Mnisi, jacykolwiek szlachetni ludzie, którzy słusznie opuścili dom w bezdomność w przeszłości,

pabbajissanti …pe… przyszłości,

pabbajanti, sabbe te imesaṁyeva catunnaṁ ariyasaccānaṁ yathābhūtaṁ abhisamayāya. obecnie, wszyscy oni robią to dla prawdziwego zrozumienia czterech szlachetnych prawd.

Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Mnisi, dlatego powinno się medytować, aby zrozumieć: „Oto cierpienie” … „Oto źródło cierpienia” … „Oto ustanie cierpienia” … „Oto ścieżka prowadząca do ustania cierpienia”.

Tatiyaṁ.
PreviousNext