Other Translations: Deutsch , English , Français
From:
Saṁyutta Nikāya 56.9 Mowy połączone 56.9
1. Samādhivagga 1. Skupienie
Viggāhikakathāsutta Debaty
“Mā, bhikkhave, viggāhikakathaṁ katheyyātha: Mnisi, nie angażujcie się w debaty.
‘na tvaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānāsi, ahaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānāmi. Kiṁ tvaṁ imaṁ dhammavinayaṁ ājānissasi. Micchāpaṭipanno tvamasi, ahamasmi sammāpaṭipanno. Sahitaṁ me, asahitaṁ te. Purevacanīyaṁ pacchā avaca, pacchāvacanīyaṁ pure avaca. Adhiciṇṇaṁ te viparāvattaṁ. Āropito te vādo, cara vādappamokkhāya. Niggahitosi, nibbeṭhehi vā sace pahosī’ti. Nie rozumiesz tej nauki i praktyki. Ja rozumiem tę naukę i praktykę. Co ty zrozumiesz z tej nauki i praktyki? Praktykujesz źle. Ja praktykuję właściwie. Jestem konsekwentny. Ty jesteś niekonsekwentny. To, co powinno się powiedzieć najpierw, powiedziałeś później. To, co powinno się powiedzieć później, powiedziałeś wcześniej. To, co praktykowałeś, zostało obalone. Obalone twoje argumenty. Idź, ratuj swoją teorię. Jesteś złapany, wywiń się, jeśli potrafisz.
Taṁ kissa hetu? Dlaczego tak jest?
Nesā, bhikkhave, kathā atthasaṁhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Mnisi, ta debata nie jest korzystna, istotna dla życia duchowego. Nie prowadzi do pozbycia się złudzeń, beznamiętności, ustania, wyciszenia, bezpośredniej wiedzy, przebudzenia, wygaśnięcia.
Kathentā ca kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti katheyyātha, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti katheyyātha, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti katheyyātha, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti katheyyātha …pe… Mnisi, kiedy debatujecie, powinniście debatować: „Oto cierpienie” …; „Oto źródło cierpienia” …; „Oto ustanie cierpienia” …; „Oto ścieżka prowadząca do ustania cierpienia”.
yogo karaṇīyo”ti. Dlatego powinno się medytować .”
Navamaṁ.