Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 9.18 Ангуттара Никая 9.18
2. Sīhanādavagga 2. Львиный рык
Navaṅguposathasutta Доброжелательность
“Navahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato uposatho upavuttho mahapphalo hoti mahānisaṁso mahājutiko mahāvipphāro. «Монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая.
Kathaṁ upavuttho ca, bhikkhave, navahaṅgehi samannāgato uposatho mahapphalo hoti mahānisaṁso mahājutiko mahāvipphāro? И каким образом Упосатха соблюдается в полных девяти факторах, так что приносит великий плод и пользу, и что она неимоверно сверкающая и всепроникающая?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati: Вот, монахи, ученик Благородных рассуждает так:
‘yāvajīvaṁ arahanto pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭiviratā nihitadaṇḍā nihitasatthā lajjī dayāpannā sabbapāṇabhūtahitānukampino viharanti; «Покуда они живы, араханты отбрасывают и воздерживаются от уничтожения жизни. Они пребывают в сострадании ко всем живым существам, отбросив дубину и оружие, добросовестные и милосердные.
ahampajja imañca rattiṁ imañca divasaṁ pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharāmi. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от уничтожения жизни. Я также буду пребывать в сострадании ко всем живым существам, отбросив дубину и оружие, добросовестным и милосердным.
Imināpaṅgena arahataṁ anukaromi; uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Так в этом отношении я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху».
Iminā paṭhamena aṅgena samannāgato hoti …pe…. Таков первый фактор, которым она, эта Упосатха, обладает. …
‘Yāvajīvaṁ arahanto uccāsayanamahāsayanaṁ pahāya uccāsayanamahāsayanā paṭiviratā nīcaseyyaṁ kappenti—mañcake vā tiṇasanthārake vā; «Покуда они живы, араханты отбрасывают и воздерживаются от использования высоких и роскошных постелей. Они ложатся на постель низкую: либо на небольшую кровать, либо на соломенную циновку.
ahampajja imañca rattiṁ imañca divasaṁ uccāsayanamahāsayanaṁ pahāya uccāsayanamahāsayanā paṭivirato nīcaseyyaṁ kappemi—mañcake vā tiṇasanthārake vā. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от использования высоких и роскошных постелей. Я лягу на постель низкую, либо на небольшую кровать, либо на соломенную циновку.
Imināpaṅgena arahataṁ anukaromi; uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Так в этом отношении я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху».
Iminā aṭṭhamena aṅgena samannāgato hoti. Таков восьмой фактор, которым она обладает.
Mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ tathā tatiyaṁ tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. Вот ученик Благородных пребывает, наполняя первую сторону света умом, наполненным доброжелательностью, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Так, вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте, как к другим, так и к самому себе, он наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.
Iminā navamena aṅgena samannāgato hoti. Таков девятый фактор, которым она обладает.
Evaṁ upavuttho kho, bhikkhave, navahaṅgehi samannāgato uposatho mahapphalo hoti mahānisaṁso mahājutiko mahāvipphāro”ti. Вот каким образом, монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая».
Aṭṭhamaṁ.