Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 2.37 Стихи старших монахов 2.37
Dukanipāta Две строфы
Catutthavagga Глава четвертая
Soṇapoṭiriyattheragāthā Сона Потирияпутта Тхера
“Na tāva supituṁ hoti, Не для сна эта ночь
ratti nakkhattamālinī; С её звёздными ожерельями и лунными дворцами,
Paṭijaggitumevesā, Эта ночь для бодрствования того,
ratti hoti vijānatā”. Кто знает.
“Hatthikkhandhāvapatitaṁ, Даже если в сражении слон сбросит меня,
kuñjaro ce anukkame; А другой лесной великан растоптать захочет,
Saṅgāme me mataṁ seyyo, Умереть для меня будет лучше,
yañce jīve parājito”ti. Чем сдаться.
… Soṇo poṭiriyo thero ….