Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 4.4 Стихи старших монахов 4.4
Catukkanipāta Четыре строфы
Paṭhamavagga Глава первая
Nandakattheragāthā Нандака Тхера
“Dhiratthu pūre duggandhe, Будь кляты те зловонные тела,
mārapakkhe avassute; Забавы Мары;
Navasotāni te kāye, Сочатся тут и там они
yāni sandanti sabbadā. Девятью нечистыми струями.
Mā purāṇaṁ amaññittho, Не вовлекайся непомерно в тело,
māsādesi tathāgate; И пробуждённых не хули;
Saggepi te na rajjanti, Не надобны им даже небеса —
kimaṅgaṁ pana mānuse. Что ж говорить здесь о юдоли скорбной?
Ye ca kho bālā dummedhā, Пустоголовые, неведеньем объяты
dummantī mohapārutā; И одержимы мыслями о теле,
Tādisā tattha rajjanti, Они в капкане Мары,
mārakhittamhi bandhane. Пленённые всецело им.
Yesaṁ rāgo ca doso ca, Но кто отринул страсть и гнев,
avijjā ca virājitā; Неведенье оставил,
Tādī tattha na rajjanti, Тот больше не в узде,
chinnasuttā abandhanā”ti. Он телом не заворожён.
… Nandako thero ….