Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 4.7 Стихи старших монахов 4.7
Catukkanipāta Четыре строфы
Paṭhamavagga Глава первая
Sambhūtattheragāthā Самбхута Тхера
“Yo dandhakāle tarati, Глупец торопится, когда уместно медлить,
taraṇīye ca dandhaye; И мешкает, где торопиться надо;
Ayoni saṁvidhānena, Не зная суть вещей,
bālo dukkhaṁ nigacchati. К страданью лишь идёт.
Tassatthā parihāyanti, Удача ускользает,
kāḷapakkheva candimā; Как убывает поздняя луна.
Āyasakyañca pappoti, И средь друзей он уважение теряет,
mittehi ca virujjhati. Чуждаются они его.
Yo dandhakāle dandheti, Мудрец спешит, когда спешить пора,
taraṇīye ca tāraye; Он замедляется, когда приходит время медлить.
Yoniso saṁvidhānena, Он, зная суть вещей,
sukhaṁ pappoti paṇḍito. Шагает к счастью.
Tassatthā paripūrenti, Удача прибывает,
sukkapakkheva candimā; Как растущая луна.
Yaso kittiñca pappoti, Среди приятелей всегда в почёте он,
mittehi na virujjhatī”ti. Они стремятся рядом с ним идти.
… Sambhūto thero ….