Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 4.8 Стихи старших монахов 4.8

Catukkanipāta Четыре строфы

Paṭhamavagga Глава первая

Rāhulattheragāthā Рахула Тхера

“Ubhayeneva sampanno, По двум причинам я известен как Рахула,

rāhulabhaddoti maṁ vidū; Удачливый:

Yañcamhi putto buddhassa, Одна — я Будды сын родной,

yañca dhammesu cakkhumā. Вторая — обрёл я око Дхаммы.

Yañca me āsavā khīṇā, Разрушены оковы, и новых нет рождений,

yañca natthi punabbhavo; Я — арахант, достойный подношений,

Arahā dakkhiṇeyyomhi, Со знанием тройным,

tevijjo amataddaso. Неумирающее я постиг.

Kāmandhā jālapacchannā, Кто страстью ослеплён, окутан мглой, —

taṇhāchādanachāditā; Тот пойман Марой,

Pamattabandhunā baddhā, Безрассудности товарищем,

macchāva kumināmukhe. Как рыба на крючок.

Taṁ kāmaṁ ahamujjhitvā, Я, вырвав с корнем гибельную жажду,

chetvā mārassa bandhanaṁ; Освободился от цепей Владыки смерти,

Samūlaṁ taṇhamabbuyha, Постиг Ниббаны высшую прохладу.

sītibhūtosmi nibbuto”ti.

… Rāhulo thero ….
PreviousNext